Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [ਇਕਿਆਸੀ]

81 [Iki\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 1

[bhūtakāla 1]

esperanto panĝaba Ludu Pli
skribi ਲਿ--ਾ ਲਿਖਣਾ 0
l------ li----ā likhaṇā l-k-a-ā -------
Li skribis leteron. ਉਸ-- ਇ-- ਚ---- ਲ---। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ। 0
u---- i-- c---- l----. us--- i-- c---- l----. usanē ika ciṭhī likhī. u-a-ē i-a c-ṭ-ī l-k-ī. ---------------------.
Kaj ŝi skribis karton. ਉਸ-- ਇ-- ਕ--- ਲ----। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਲਿਖਿਆ। 0
U---- i-- k----- l----'ā. Us--- i-- k----- l------. Usanē ika kāraḍa likhi'ā. U-a-ē i-a k-r-ḍ- l-k-i'ā. ----------------------'-.
legi ਪੜ---ਾ ਪੜ੍ਹਨਾ 0
P------ Pa----ā Paṛhanā P-ṛ-a-ā -------
Li legis revuon. ਉਸ-- ਇ-- ਰ---- ਪ-----। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਰਸਾਲਾ ਪੜ੍ਹਿਆ। 0
u---- i-- r----- p----'ā. us--- i-- r----- p------. usanē ika rasālā paṛhi'ā. u-a-ē i-a r-s-l- p-ṛ-i'ā. ----------------------'-.
Kaj ŝi legis libron. ਅਤ- ਉ--- ਇ-- ਕ---- ਪ----। ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹੀ। 0
A-- u---- i-- k----- p----. At- u---- i-- k----- p----. Atē usanē ika kitāba paṛhī. A-ē u-a-ē i-a k-t-b- p-ṛ-ī. --------------------------.
preni ਲੈ-ਾ ਲੈਣਾ 0
L---- La--ā Laiṇā L-i-ā -----
Li prenis cigaredon. ਉਸ-- ਇ-- ਸ---- ਲ-। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਸਿਗਰਟ ਲਈ। 0
u---- i-- s------- l-'ī. us--- i-- s------- l---. usanē ika sigaraṭa la'ī. u-a-ē i-a s-g-r-ṭ- l-'ī. ---------------------'-.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. ਉਸ-- ਚ----- ਦ- ਇ-- ਟ---- ਲ--। ਉਸਨੇ ਚਾਕਲੇਟ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਲਿਆ। 0
U---- c------- d- i-- ṭ----- l-'ā. Us--- c------- d- i-- ṭ----- l---. Usanē cākalēṭa dā ika ṭukaṛā li'ā. U-a-ē c-k-l-ṭ- d- i-a ṭ-k-ṛ- l-'ā. -------------------------------'-.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. ਉਹ ਬ---- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਵ----- ਸ-। ਉਹ ਬੇਵਫਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਵਫਾਦਾਰ ਸੀ। 0
U-- b------ s-, p--- u-- l----- v-------- s-. Uh- b------ s-- p--- u-- l----- v-------- s-. Uha bēvaphā sī, para uha laṛakī vaphādāra sī. U-a b-v-p-ā s-, p-r- u-a l-ṛ-k- v-p-ā-ā-a s-. --------------,-----------------------------.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. ਉਹ ਆ--- ਸ- ਪ- ਉ- ਲ---- ਮ----- ਸ-। ਉਹ ਆਲਸੀ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ, ਮਿਹਨਤੀ ਸੀ। 0
Ā-- ā---- s- p--- u-- l-----, m------- s-. Āh- ā---- s- p--- u-- l------ m------- s-. Āha ālasī sī para uha laṛakī, mihanatī sī. Ā-a ā-a-ī s- p-r- u-a l-ṛ-k-, m-h-n-t- s-. ----------------------------,------------.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. ਉਹ ਗ--- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਧ---- ਸ-। ਉਹ ਗਰੀਬ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਧਨਵਾਨ ਸੀ। 0
U-- g----- s-, p--- u-- l----- d-------- s-. Uh- g----- s-- p--- u-- l----- d-------- s-. Uha garība sī, para uha laṛakī dhanavāna sī. U-a g-r-b- s-, p-r- u-a l-ṛ-k- d-a-a-ā-a s-. -------------,-----------------------------.
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. ਉਸ ਕ-- ਪ--- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਉ- ਦ- ਸ-- ਕ--- ਸ-। ਉਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਕਰਜ਼ਾ ਸੀ। 0
U-- k--- p---- n---- s---, s---- u-- d- s--- k----- s-. Us- k--- p---- n---- s---- s---- u-- d- s--- k----- s-. Usa kōla paisē nahīṁ sana, sagōṁ usa dē sira karazā sī. U-a k-l- p-i-ē n-h-ṁ s-n-, s-g-ṁ u-a d- s-r- k-r-z- s-. -------------------------,----------------------------.
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. ਉਸ-- ਕ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਬ------- ਸ-। ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਸੀ। 0
U---- k------- n---- s-, s---- b----------- s-. Us--- k------- n---- s-- s---- b----------- s-. Usadī kisamata nahīṁ sī, sagōṁ badakisamatī sī. U-a-ī k-s-m-t- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ b-d-k-s-m-t- s-. -----------------------,----------------------.
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. ਉਸ-- ਕ-- ਸ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ----- ਸ-। ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸਫਲਤਾ ਸੀ। 0
U---- k--- s-------- n---- s-, s---- a--------- s-. Us--- k--- s-------- n---- s-- s---- a--------- s-. Usadē kōla saphalatā nahīṁ sī, sagōṁ asaphalatā sī. U-a-ē k-l- s-p-a-a-ā n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-h-l-t- s-. -----------------------------,--------------------.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. ਉਹ ਸ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ------ ਸ-। ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਸੀ। 0
U-- s------- n---- s-, s---- a-------- s-. Uh- s------- n---- s-- s---- a-------- s-. Uha satuśaṭa nahīṁ sī, sagōṁ asatuśaṭa sī. U-a s-t-ś-ṭ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-u-a-a s-. ---------------------,-------------------.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. ਉਹ ਖ-- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਦ--- ਸ-। ਉਹ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਦੁਖੀ ਸੀ। 0
U-- k---- n---- s-, s---- d---- s-. Uh- k---- n---- s-- s---- d---- s-. Uha khuśa nahīṁ sī, sagōṁ dukhī sī. U-a k-u-a n-h-ṁ s-, s-g-ṁ d-k-ī s-. ------------------,---------------.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. ਉਹ ਮ------ ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਰ---- ਸ-। ਉਹ ਮਿਲਾਪੜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਰੁੱਖਾ ਸੀ। 0
U-- m------- n---- s-, s---- r---- s-. Uh- m------- n---- s-- s---- r---- s-. Uha milāpaṛā nahīṁ sī, sagōṁ rukhā sī. U-a m-l-p-ṛ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ r-k-ā s-. ---------------------,---------------.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…