Frazlibro

eo Agadoj   »   pa ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [ਤੇਰਾਂ]

13 [Tērāṁ]

ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

[gatīvidhī'āṁ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
Kion Marta faras? ਮ-ਰਥ- -ੀ --ਦ--ਹ-? ਮ---- ਕ- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਰ-ਾ ਕ- ਕ-ਦ- ਹ-? ----------------- ਮਾਰਥਾ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ? 0
m--a-hā kī -ar--ī hai? m------ k- k----- h--- m-r-t-ā k- k-r-d- h-i- ---------------------- mārathā kī karadī hai?
Ŝi laboras en oficejo. ਉਹ ਇ----ਫ-- ---- ਕੰ---ਰ---ਹ-। ਉ- ਇ-- ਦ--- ਵ--- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਉ- ਇ-ਕ ਦ-ਤ- ਵ-ੱ- ਕ-ਮ ਕ-ਦ- ਹ-। ----------------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
Uha---a d-pha--ra --ca kama-ka-ad- h-i. U-- i-- d-------- v--- k--- k----- h--- U-a i-a d-p-a-a-a v-c- k-m- k-r-d- h-i- --------------------------------------- Uha ika daphatara vica kama karadī hai.
Ŝi laboras ĉe komputilo. ਉ--ਕ---ਊ-- ਦਾ--ੰ---ਰਦੀ --। ਉ- ਕ------ ਦ- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਉ- ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਦ- ਕ-ਮ ਕ-ਦ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
U---k-p-'ūṭara -ā---m- kar-dī---i. U-- k--------- d- k--- k----- h--- U-a k-p-'-ṭ-r- d- k-m- k-r-d- h-i- ---------------------------------- Uha kapi'ūṭara dā kama karadī hai.
Kie Marta estas? ਮ-ਰ-- -ਿੱ-ੇ --? ਮ---- ਕ---- ਹ-- ਮ-ਰ-ਾ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------- ਮਾਰਥਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
M--a--ā kit-ē hai? M------ k---- h--- M-r-t-ā k-t-ē h-i- ------------------ Mārathā kithē hai?
En la kinejo. ਸਿਨ-ਮਾਘ- ਵਿੱ-। ਸ------- ਵ---- ਸ-ਨ-ਮ-ਘ- ਵ-ੱ-। -------------- ਸਿਨੇਮਾਘਰ ਵਿੱਚ। 0
Sin-m---ar--vi-a. S---------- v---- S-n-m-g-a-a v-c-. ----------------- Sinēmāghara vica.
Ŝi spektas filmon. ਉ--ਇ-ਕ ਫ-ਲਮ -ੇ----- -ੈ। ਉ- ਇ-- ਫ--- ਵ-- ਰ-- ਹ-- ਉ- ਇ-ਕ ਫ-ਲ- ਵ-ਖ ਰ-ੀ ਹ-। ----------------------- ਉਹ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਵੇਖ ਰਹੀ ਹੈ। 0
U-- -ka-ph--a-a -ēkha-rahī-h--. U-- i-- p------ v---- r--- h--- U-a i-a p-i-a-a v-k-a r-h- h-i- ------------------------------- Uha ika philama vēkha rahī hai.
Kion Petro faras? ਪੀ---ਕੀ-ਕਰਦਾ --? ਪ--- ਕ- ਕ--- ਹ-- ਪ-ਟ- ਕ- ਕ-ਦ- ਹ-? ---------------- ਪੀਟਰ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ? 0
Pīṭa----ī k-r-d- ---? P----- k- k----- h--- P-ṭ-r- k- k-r-d- h-i- --------------------- Pīṭara kī karadā hai?
Petro studas ĉe la universitato. ਉ----ਸ਼ਵ--ਦਿ-ਲ- ਵਿੱਚ--ੜ---ਉ--ਾ--ੈ। ਉ- ਵ---------- ਵ--- ਪ-------- ਹ-- ਉ- ਵ-ਸ਼-ਵ-ਦ-ਆ-ੇ ਵ-ੱ- ਪ-੍-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-। --------------------------------- ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਵਿਦਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ। 0
U-a v-śa---i-i-ā------a p--h----d---ai. U-- v------------- v--- p--------- h--- U-a v-ś-v-v-d-'-l- v-c- p-ṛ-ā-u-d- h-i- --------------------------------------- Uha viśavavidi'ālē vica paṛhā'undā hai.
Li studas lingvojn. ਉ----ਸ਼---- ----- -ਿਹ----। ਉ- ਭ------ ਪ---- ਰ--- ਹ-- ਉ- ਭ-ਸ਼-ਵ-ਂ ਪ-੍-ਾ ਰ-ਹ- ਹ-। ------------------------- ਉਹ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
U---b--ś--ā- --ṛhā-ri-- --i. U-- b------- p---- r--- h--- U-a b-ā-ā-ā- p-ṛ-ā r-h- h-i- ---------------------------- Uha bhāśāvāṁ paṛhā rihā hai.
Kie Petro estas? ਪੀ-----ੱਥੇ -ੈ? ਪ--- ਕ---- ਹ-- ਪ-ਟ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------- ਪੀਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Pīṭ-r--k---ē h-i? P----- k---- h--- P-ṭ-r- k-t-ē h-i- ----------------- Pīṭara kithē hai?
En la kafejo. ਕ-ਫੇ--ਿ--। ਕ--- ਵ---- ਕ-ਫ- ਵ-ੱ-। ---------- ਕੈਫੇ ਵਿੱਚ। 0
Ka-p-ē -i--. K----- v---- K-i-h- v-c-. ------------ Kaiphē vica.
Li trinkas kafon. ਉਹ -ਾਫ- ---ਰ-ਹਾ---। ਉ- ਕ--- ਪ- ਰ--- ਹ-- ਉ- ਕ-ਫ- ਪ- ਰ-ਹ- ਹ-। ------------------- ਉਹ ਕਾਫੀ ਪੀ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Uh--k-p---pī -ih- h-i. U-- k---- p- r--- h--- U-a k-p-ī p- r-h- h-i- ---------------------- Uha kāphī pī rihā hai.
Kien ili ŝatas iri? ਉ-ਨਾਂ---ੰ--ਿ-ਥੇ ਜ--ਾ ---ਾ -ੱ-ਦਾ--ੈ? ਉ---- ਨ-- ਕ---- ਜ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਕ-ੱ-ੇ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ----------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
U-anā--nū ---h- ---- -a-ā-la---ā h-i? U----- n- k---- j--- c--- l----- h--- U-a-ā- n- k-t-ē j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------- Uhanāṁ nū kithē jāṇā cagā lagadā hai?
Al la koncerto. ਸੰ-ੀ--ਸ-ਾਰ-- -ਿੱ-। ਸ---- ਸ----- ਵ---- ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਾ-ੋ- ਵ-ੱ-। ------------------ ਸੰਗੀਤ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ। 0
Sa-ī-a-s---rōha-vi--. S----- s------- v---- S-g-t- s-m-r-h- v-c-. --------------------- Sagīta samārōha vica.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. ਉ---ਂ--ੂੰ ਸ-ਗ-ਤ ਸੁਣਨਾ --ਗਾ -ੱ-ਦ---ੈ। ਉ---- ਨ-- ਸ---- ਸ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਣ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------------ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
U-anāṁ -ū-----ta-s--an--c--- -a------ai. U----- n- s----- s----- c--- l----- h--- U-a-ā- n- s-g-t- s-ṇ-n- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------- Uhanāṁ nū sagīta suṇanā cagā lagadā hai.
Kien ili ne ŝatas iri? ਉਹ--- ਨੂੰ --ੱ-- ਜਾਣ----ਗਾ -ਹੀਂ ਲੱਗ-ਾ -ੈ? ਉ---- ਨ-- ਕ---- ਜ--- ਚ--- ਨ--- ਲ---- ਹ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਕ-ੱ-ੇ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
U--nāṁ n--k-thē -ā-ā c-gā-n-hī--l--a-ā hai? U----- n- k---- j--- c--- n---- l----- h--- U-a-ā- n- k-t-ē j-ṇ- c-g- n-h-ṁ l-g-d- h-i- ------------------------------------------- Uhanāṁ nū kithē jāṇā cagā nahīṁ lagadā hai?
Al la diskoteko. ਡਿਸਕ--ਵ-ੱ-। ਡ---- ਵ---- ਡ-ਸ-ੋ ਵ-ੱ-। ----------- ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ। 0
Ḍ----ō vica. Ḍ----- v---- Ḍ-s-k- v-c-. ------------ Ḍisakō vica.
Ili ne ŝatas danci. ਉ---- -ੂੰ ਨ-ਚਣਾ -ੰਗ-----ਂ--ੱਗਦ-। ਉ---- ਨ-- ਨ---- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਨ-ਚ-ਾ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- -------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨੱਚਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
Uha----n-----aṇ- -agā--ahī--la-a--. U----- n- n----- c--- n---- l------ U-a-ā- n- n-c-ṇ- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ----------------------------------- Uhanāṁ nū nacaṇā cagā nahīṁ lagadā.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)