Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   ky Past tense 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [сексен бир]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötkön çak 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
skribi ж-зуу ж---- ж-з-у ----- жазуу 0
jaz-u j---- j-z-u ----- jazuu
Li skribis leteron. Ал -----а-ды. А- к-- ж----- А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Al-ka--j-zdı. A- k-- j----- A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Kaj ŝi skribis karton. Анан-а--а--к---- жазды. А--- а- а--- к-- ж----- А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
A--n a- --ı- -----azd-. A--- a- a--- k-- j----- A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
legi ок-у о--- о-у- ---- окуу 0
o--u o--- o-u- ---- okuu
Li legis revuon. Ал -үст-ү-----ал -к---. А- т----- ж----- о----- А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
A--t-st---jur-a- ---d-. A- t----- j----- o----- A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Kaj ŝi legis libron. А-а--ал-------о--ду. А--- а- к---- о----- А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A-a---l-ki-e- o-ud-. A--- a- k---- o----- A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.
preni а-уу а--- а-у- ---- алуу 0
a--u a--- a-u- ---- aluu
Li prenis cigaredon. Ал-та-----алды. А- т----- а---- А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A---ameki-a-dı. A- t----- a---- A- t-m-k- a-d-. --------------- Al tameki aldı.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. Ал --р-кеси--ш--ол-д а--ы. А- б-- к---- ш------ а---- А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A------ke-i--ş-kolad al-ı. A- b-- k---- ş------ a---- A- b-r k-s-m ş-k-l-d a-d-. -------------------------- Al bir kesim şokolad aldı.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. Ал(э--е-- и-ен--с-з --лг-н--б---- --(ая-- и---и---ү--о--он. А-------- и-------- б------ б---- а------ и-------- б------ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A---r--------n---i--bolg-n- bir-- --(a-a------n---üü b-lg--. A-------- i-------- b------ b---- a------- i-------- b------ A-(-r-e-) i-e-i-s-z b-l-o-, b-r-k a-(-y-l- i-e-i-d-ü b-l-o-. ------------------------------------------------------------ Al(erkek) işenimsiz bolgon, birok al(ayal) işenimdüü bolgon.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. А-(э-кек)----к---б-л-у- б-р-----(--л) --энет-е- -л-. А-------- ж----- б----- б---- а------ м-------- э--- А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
Al-e-k-k- -al--o --l------r-- ---ay-----eene-k-ç---e. A-------- j----- b----- b---- a------- m-------- e--- A-(-r-e-) j-l-o- b-l-u- b-r-k a-(-y-l- m-e-e-k-ç e-e- ----------------------------------------------------- Al(erkek) jalkoo bolçu, birok al(ayal) meenetkeç ele.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. Ал(э-к-к--к-де----л-у, ----к------л)-б-й ---ч-. А-------- к---- б----- б---- а------ б-- б----- А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
Al(er-------d-- --l-u,--ir-k --(a---) b-- bol--. A-------- k---- b----- b---- a------- b-- b----- A-(-r-e-) k-d-y b-l-u- b-r-k a-(-y-l- b-y b-l-u- ------------------------------------------------ Al(erkek) kedey bolçu, birok al(ayal) bay bolçu.
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. А--н к-----ан-б-ш----кч-с--ж-к--олч-. А--- к------- б---- а----- ж-- б----- А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
A--n k-r--dan -aşk- a-ça-- ---------. A--- k------- b---- a----- j-- b----- A-ı- k-r-z-a- b-ş-a a-ç-s- j-k b-l-u- ------------------------------------- Anın karızdan başka akçası jok bolçu.
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. Ал --р га-----ктыс-з--м-с, и--и-икс------г-н. А- б-- г--- б------- э---- и--------- б------ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
A- -i- -a-a -aktı-ız---e-, -y--li-siz-bol-o-. A- b-- g--- b------- e---- i--------- b------ A- b-r g-n- b-k-ı-ı- e-e-, i-g-l-k-i- b-l-o-. --------------------------------------------- Al bir gana baktısız emes, iygiliksiz bolgon.
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. Анын-ий-и---- -ок-б-л-у- ---ий-илик--з-э-е. А--- и------- ж-- б----- а- и--------- э--- А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Anı---y-il-gi-jok--o-çu--a--i-g-li-siz ---. A--- i------- j-- b----- a- i--------- e--- A-ı- i-g-l-g- j-k b-l-u- a- i-g-l-k-i- e-e- ------------------------------------------- Anın iygiligi jok bolçu, al iygiliksiz ele.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. Ал ы-а-з- э--с,-на--а---бо-ч-. А- ы----- э---- н------ б----- А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al -r-a-- -mes, ---ra-ı----ç-. A- ı----- e---- n------ b----- A- ı-a-z- e-e-, n-a-a-ı b-l-u- ------------------------------ Al ıraazı emes, naarazı bolçu.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. А- -актыл-у э-е-- ----ы--з --л--. А- б------- э---- б------- б----- А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
Al--a---l-u em--, ba-t-s----ol-u. A- b------- e---- b------- b----- A- b-k-ı-u- e-e-, b-k-ı-ı- b-l-u- --------------------------------- Al baktıluu emes, baktısız bolçu.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. Ал-ж---мду- --е-- жа-ы-сыз э-е. А- ж------- э---- ж------- э--- А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A- -agı-d-- -me-,-j--ıms-- e-e. A- j------- e---- j------- e--- A- j-g-m-u- e-e-, j-g-m-ı- e-e- ------------------------------- Al jagımduu emes, jagımsız ele.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…