Frazlibro

eo En la kuirejo   »   pa ਰਸੋਈਘਰ ਵਿੱਚ

19 [dek naŭ]

En la kuirejo

En la kuirejo

19 [ਉੱਨੀ]

19 [Unī]

ਰਸੋਈਘਰ ਵਿੱਚ

[rasō'īghara vica]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
Ĉu vi havas novan kuirejon? ਕੀ ਤ-ਹ-ਡ- ਰ----- ਨ----ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਰ____ ਨ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਰ-ੋ-ਘ- ਨ-ਾ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਰਸੋਈਘਰ ਨਵਾਂ ਹੈ? 0
kī t--ā-ā--as-'īg-ar- -a-ā- ---? k_ t_____ r__________ n____ h___ k- t-h-ḍ- r-s-'-g-a-a n-v-ṁ h-i- -------------------------------- kī tuhāḍā rasō'īghara navāṁ hai?
Kion vi volas kuiri hodiaŭ? ਅੱਜ--ੂੰ -- ਪ-ਾਉ-ਾ ਚਾ-ੁੰ------------ -ੈ-? ਅੱ_ ਤੂੰ ਕੀ ਪ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹੈਂ_ ਅ-ਜ ਤ-ੰ ਕ- ਪ-ਾ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੀ / ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਅੱਜ ਤੂੰ ਕੀ ਪਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ / ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ? 0
Aj- -ū-k--p-k-'-------udī---āhudā -ai-? A__ t_ k_ p_______ c______ c_____ h____ A-a t- k- p-k-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? --------------------------------------- Aja tū kī pakā'uṇā cāhudī/ cāhudā haiṁ?
Ĉu vi kuiras elektre aŭ gase? ਤ-ੰ ---ਲ--ਤ- --ਣਾ-ਪਕਾਉ-ਦੀ----ਕ--ਂਦਾ-ਹੈ- ਜਾਂ--ੈਸ-ਤ-? ਤੂੰ ਬਿ__ ਤੇ ਖਾ_ ਪ___ / ਪ___ ਹੈਂ ਜਾਂ ਗੈ_ ਤੇ_ ਤ-ੰ ਬ-ਜ-ੀ ਤ- ਖ-ਣ- ਪ-ਾ-ਂ-ੀ / ਪ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-ਂ ਜ-ਂ ਗ-ਸ ਤ-? --------------------------------------------------- ਤੂੰ ਬਿਜਲੀ ਤੇ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਂਦੀ / ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ਜਾਂ ਗੈਸ ਤੇ? 0
T- -ij-l- -ē -h--- p---'undī- p---'un-ā h--ṁ-jā- ga--- tē? T_ b_____ t_ k____ p_________ p________ h___ j__ g____ t__ T- b-j-l- t- k-ā-ā p-k-'-n-ī- p-k-'-n-ā h-i- j-ṁ g-i-a t-? ---------------------------------------------------------- Tū bijalī tē khāṇā pakā'undī/ pakā'undā haiṁ jāṁ gaisa tē?
Ĉu mi tranĉu la cepojn? ਕ----ਂ ਪਿਆ-----ਾ-? ਕੀ ਮੈਂ ਪਿ__ ਕੱ__ ਕ- ਮ-ਂ ਪ-ਆ- ਕ-ਟ-ਂ- ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਪਿਆਜ਼ ਕੱਟਾਂ? 0
K- m--ṁ-p--āza-kaṭ-ṁ? K_ m___ p_____ k_____ K- m-i- p-'-z- k-ṭ-ṁ- --------------------- Kī maiṁ pi'āza kaṭāṁ?
Ĉu mi senŝeligu la terpomojn? ਕੀ--ੈ---ਲੂ-ਛ--ਲਾ-? ਕੀ ਮੈਂ ਆ_ ਛਿੱ__ ਕ- ਮ-ਂ ਆ-ੂ ਛ-ੱ-ਾ-? ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਆਲੂ ਛਿੱਲਾਂ? 0
Kī---i- ā-ū -hil-ṁ? K_ m___ ā__ c______ K- m-i- ā-ū c-i-ā-? ------------------- Kī maiṁ ālū chilāṁ?
Ĉu mi lavu la salaton? ਕ---ੈ--ਸ-ਾ---ੋਵਾ-? ਕੀ ਮੈਂ ਸ__ ਧੋ__ ਕ- ਮ-ਂ ਸ-ਾ- ਧ-ਵ-ਂ- ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਸਲਾਦ ਧੋਵਾਂ? 0
K- maiṁ --lāda -hōvā-? K_ m___ s_____ d______ K- m-i- s-l-d- d-ō-ā-? ---------------------- Kī maiṁ salāda dhōvāṁ?
Kie estas la glasoj? ਪ-ਆਲੇ --ਥੇ -ਨ? ਪਿ__ ਕਿ_ ਹ__ ਪ-ਆ-ੇ ਕ-ਥ- ਹ-? -------------- ਪਿਆਲੇ ਕਿਥੇ ਹਨ? 0
Pi'--ē--i-hē---na? P_____ k____ h____ P-'-l- k-t-ē h-n-? ------------------ Pi'ālē kithē hana?
Kie estas la vazaro? ਚ-ਨ---- -ਰ-ਨ-ਕਿ--ੇ --? ਚੀ_ ਦੇ ਬ___ ਕਿੱ_ ਹ__ ਚ-ਨ- ਦ- ਬ-ਤ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਚੀਨੀ ਦੇ ਬਰਤਨ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Cīnī -ē-b-r-tana---thē-----? C___ d_ b_______ k____ h____ C-n- d- b-r-t-n- k-t-ē h-n-? ---------------------------- Cīnī dē baratana kithē hana?
Kie estas la manĝilaro? ਛੁ-- -ਾਂ---ਕ-ੱ-ੇ-ਹ-? ਛੁ_ ਕਾਂ_ ਕਿੱ_ ਹ__ ਛ-ਰ- ਕ-ਂ-ੇ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਛੁਰੀ ਕਾਂਟੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Ch--ī-k------i-hē-----? C____ k____ k____ h____ C-u-ī k-ṇ-ē k-t-ē h-n-? ----------------------- Churī kāṇṭē kithē hana?
Ĉu vi havas skatolmalfermilon? ਕ- --ਰ- ਕ-ਲ-ਡ-ਬ- -ੋਲ੍-ਣ-ਵਾ-- ਯੰਤਰ---? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਡੱ_ ਖੋ___ ਵਾ_ ਯੰ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਡ-ਬ- ਖ-ਲ-ਹ- ਵ-ਲ- ਯ-ਤ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਡੱਬਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ ਹੈ? 0
Kī t-r- ---a -ab- --ōl'haṇa --l- yat----ha-? K_ t___ k___ ḍ___ k________ v___ y_____ h___ K- t-r- k-l- ḍ-b- k-ō-'-a-a v-l- y-t-r- h-i- -------------------------------------------- Kī tērē kōla ḍabā khōl'haṇa vālā yatara hai?
Ĉu vi havas botelmalfermilon? ਕ---------ਲ ਬ-ਤਲ -ੋਲ੍-- ਵਾਲਾ-ਯੰਤ---ੈ? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਬੋ__ ਖੋ___ ਵਾ_ ਯੰ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਬ-ਤ- ਖ-ਲ-ਹ- ਵ-ਲ- ਯ-ਤ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਬੋਤਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ ਹੈ? 0
Kī t-------- b---l---hō-'haṇa -āl------r- --i? K_ t___ k___ b_____ k________ v___ y_____ h___ K- t-r- k-l- b-t-l- k-ō-'-a-a v-l- y-t-r- h-i- ---------------------------------------------- Kī tērē kōla bōtala khōl'haṇa vālā yatara hai?
Ĉu vi havas korktirilon? ਕੀ ਤ--ੇ-ਕ---ਕਾ---–-ਪ-ਚ---? ਕੀ ਤੇ_ ਕੋ_ ਕਾ__ – ਪੇ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਕ-ਰ- – ਪ-ਚ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਰਕ – ਪੇਚ ਹੈ? 0
Kī-t--ē -ō-a---ra-a-– pēc- ha-? K_ t___ k___ k_____ – p___ h___ K- t-r- k-l- k-r-k- – p-c- h-i- ------------------------------- Kī tērē kōla kāraka – pēca hai?
Ĉu vi kuiras la supon en ĉi-tiu kaserolo? ਕ--ਤ-ੰ -ਸ-ਬ--ਨ-ਵਿੱ- ਸੂਪ -----ਦ--- -ਣਾ-ਂ-ਾ-ਹੈ? ਕੀ ਤੂੰ ਇ_ ਬ___ ਵਿੱ_ ਸੂ_ ਬ___ / ਬ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਬ-ਤ- ਵ-ੱ- ਸ-ਪ ਬ-ਾ-ਂ-ੀ / ਬ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਬਰਤਨ ਵਿੱਚ ਸੂਪ ਬਣਾਉਂਦੀ / ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ? 0
K- t--isa---r-tan- ---a -ūpa -a-ā'und-/-b-ṇā'-nd--hai? K_ t_ i__ b_______ v___ s___ b_________ b________ h___ K- t- i-a b-r-t-n- v-c- s-p- b-ṇ-'-n-ī- b-ṇ-'-n-ā h-i- ------------------------------------------------------ Kī tū isa baratana vica sūpa baṇā'undī/ baṇā'undā hai?
Ĉu vi fritas la fiŝon en ĉi-tiu pato? ਕ--ਤ----- ਕ-ਾ-ੀ--ਿ---ਮ--ੀ ਪਕ---ਦ--/ --ਾ-ਂਦਾ-ਹੈ? ਕੀ ਤੂੰ ਇ_ ਕ__ ਵਿੱ_ ਮ__ ਪ___ / ਪ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਕ-ਾ-ੀ ਵ-ੱ- ਮ-ਲ- ਪ-ਾ-ਂ-ੀ / ਪ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਕੜਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮਛਲੀ ਪਕਾਉਂਦੀ / ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈ? 0
K- -ū---- --ṛā----i-a--ac--lī---k---n-ī---akā'-ndā ---? K_ t_ i__ k_____ v___ m______ p_________ p________ h___ K- t- i-a k-ṛ-h- v-c- m-c-a-ī p-k-'-n-ī- p-k-'-n-ā h-i- ------------------------------------------------------- Kī tū isa kaṛāhī vica machalī pakā'undī/ pakā'undā hai?
Ĉu vi kradrostas la legomojn sur ĉi-tiu kradrostilo? ਕੀ -ੂੰ -ਸ-ਗ੍---ਲ-ਤ- -ਬਜ਼ੀ----੍ਰ-ੱ- ਕ-ਦ----ਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਇ_ ਗ੍__ ਤੇ ਸ___ ਗ੍__ ਕ__ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਗ-ਰ-ੱ- ਤ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਗ੍ਰਿੱਲ ਤੇ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈਂ? 0
K---ū is- --i---tē ----zī'ā- gril- ka--d- ---ṁ? K_ t_ i__ g____ t_ s________ g____ k_____ h____ K- t- i-a g-i-a t- s-b-z-'-ṁ g-i-a k-r-d- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū isa grila tē sabazī'āṁ grila karadī haiṁ?
Mi preparas la tablon. ਮੈਂ---ਜ਼-----ੇ---- ਵ-ਛਾ-ਰ-ਹ- ---ਹ---ਾ-। ਮੈਂ ਮੇ_ ਤੇ ਮੇ___ ਵਿ_ ਰਿ_ / ਰ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਮ-ਜ਼ ਤ- ਮ-ਜ਼-ੋ- ਵ-ਛ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਮੇਜ਼ਪੋਸ਼ ਵਿਛਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ m-z--tē --z--ō-- v---- ri----rah- ---. M___ m___ t_ m_______ v____ r____ r___ h___ M-i- m-z- t- m-z-p-ś- v-c-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ------------------------------------------- Maiṁ mēza tē mēzapōśa vichā rihā/ rahī hāṁ.
Jen la tranĉiloj, la forkoj kaj la kuleroj. ਇ--ੇ-ਛੁ--ਆਂ--ਕ---ੇ---ੇ ਚ--ਚ-ਹਨ। ਇੱ_ ਛੁ___ ਕਾਂ_ ਅ_ ਚੱ__ ਹ__ ਇ-ਥ- ਛ-ਰ-ਆ-, ਕ-ਂ-ੇ ਅ-ੇ ਚ-ਮ- ਹ-। ------------------------------- ਇੱਥੇ ਛੁਰੀਆਂ, ਕਾਂਟੇ ਅਤੇ ਚੱਮਚ ਹਨ। 0
Ithē -----'-ṁ, kāṇ-----ē ca-a-- h--a. I___ c________ k____ a__ c_____ h____ I-h- c-u-ī-ā-, k-ṇ-ē a-ē c-m-c- h-n-. ------------------------------------- Ithē churī'āṁ, kāṇṭē atē camaca hana.
Jen la glasoj, la teleroj kaj la buŝtukoj. ਇ-----ਿ-ਲ-, ਥਾ--ਆ- ----ਨੈਪਕਿ- --। ਇੱ_ ਪਿ___ ਥਾ__ ਅ_ ਨੈ___ ਹ__ ਇ-ਥ- ਪ-ਆ-ੇ- ਥ-ਲ-ਆ- ਅ-ੇ ਨ-ਪ-ਿ- ਹ-। --------------------------------- ਇੱਥੇ ਪਿਆਲੇ, ਥਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਨੈਪਕਿਨ ਹਨ। 0
I-hē --'---- t--l-'āṁ ------i--k--a --n-. I___ p______ t_______ a__ n________ h____ I-h- p-'-l-, t-ā-ī-ā- a-ē n-i-a-i-a h-n-. ----------------------------------------- Ithē pi'ālē, thālī'āṁ atē naipakina hana.

Lerno kaj lernaj tipoj

Kiu lernante apenaŭ progresas, tiu eble malĝuste lernas. Tio signifas ke li ne lernas en maniero korespondanta al sia lerna tipo. Ĝenerale distingiĝas kvar lernaj tipoj. Tiuj lernaj tipoj atribuiĝas al la sensaj organoj. Estas lernaj tipoj aŭdaj, vidaj, komunikaj kaj movaj. Aŭdtipuloj plej bone encerbigas tion, kion ili aŭdas. Ili bone memoras melodiojn ekzemple. Ili lernante legas al si mem, la vortojn ili lernas laŭte. Tiu tipulo ofte parolas al si mem. Por li utilas lumdiskoj aŭ pritemaj prelegoj. La vidtipulo plej bone lernas tion, kion li vidas. Por li gravas do legi informojn. Li lernante faras al si multajn notojn. Li ŝatas lerni ankaŭ per bildoj, tabeloj kaj slipoj. Tiu tipulo multe legas kaj sonĝas ofte kaj bunte. En bela ĉirkaŭaĵo li povas plej bone lerni. La komuniktipulo preferas konversaciojn kaj diskutojn. Li bezonas interagon, do dialogon kun aliuloj. Li dumkurse starigas multajn demandojn kaj li ŝatas lerni ene de grupo. La movtipulo lernas per la movoj. Li preferas la metodon learning by doing (lerni farante), volas ĉion provi. Li lernante ŝatas esti korpe aktiva aŭ maĉas maĉgumon. Li ne volas teorion sed eksperimentojn. Notindas ke miksiĝas tiuj tipoj en preskaŭ ĉiuj homoj. Estas do neniu reprezentanta ununuran tipon. Tial ni plej bone lernas partoprenigante ĉiujn niajn sensojn. Nia cerbo tiam estas pluroble aktivigita kaj bone konservas novan enhavon. Aŭskultu, legu, kaj pridiskutu vortojn! Kaj poste sportumu!