Frazlibro

eo Konversacieto 2   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 2

21 [dudek unu]

Konversacieto 2

Konversacieto 2

21 [ਇੱਕੀ]

21 [Ikī]

ਬਾਤਚੀਤ 2

[bātacīta 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
De kie vi venas? ਤ--ੀਂ ਕਿੱ-ੋ---ਏ ਹ-? ਤ-ਸ-- ਕ--ਥ-- ਆਏ ਹ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ੱ-ੋ- ਆ- ਹ-? ------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਹੋ? 0
t--īṁ---th-ṁ -'---ō? tusīṁ kithōṁ ā'ē hō? t-s-ṁ k-t-ō- ā-ē h-? -------------------- tusīṁ kithōṁ ā'ē hō?
De Bazelo. ਬੇ-ਲ--ੋਂ। ਬ-ਸਲ ਤ--। ਬ-ਸ- ਤ-ਂ- --------- ਬੇਸਲ ਤੋਂ। 0
B-s-la---ṁ. Bēsala tōṁ. B-s-l- t-ṁ- ----------- Bēsala tōṁ.
Bazelo situas en Svislando. ਬ-ਸਲ---ਿ-ਜ਼-ਲ-ਂ- ਵਿ-ਚ-ਹੈ। ਬ-ਸਲ ਸਵ-ਟਜ਼ਰਲ--ਡ ਵ--ਚ ਹ-। ਬ-ਸ- ਸ-ਿ-ਜ਼-ਲ-ਂ- ਵ-ੱ- ਹ-। ------------------------ ਬੇਸਲ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
Bēs-la--a-i----r-l-iṇḍ-----a-h--. Bēsala saviṭazaralaiṇḍa vica hai. B-s-l- s-v-ṭ-z-r-l-i-ḍ- v-c- h-i- --------------------------------- Bēsala saviṭazaralaiṇḍa vica hai.
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller? ਮ-- ਤੁਹਾ----ਸ਼-ਰ--ਭੁ--- ਨਾ--ਮ-ਲ---ਾ ਚ--ੁੰਦ- - ਚਾਹੁੰ-- ਹਾ-। ਮ-- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸ਼-ਰ- ਭ-ਲ-ਰ ਨ-ਲ ਮ-ਲ-ਉਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਰ- ਭ-ਲ-ਰ ਨ-ਲ ਮ-ਲ-ਉ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਭੁਲੱਰ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai- t-h-----r----u-ara-nā---mil---ṇ- -āh---- ------ ---. Maiṁ tuhānū śrī bhulara nāla milā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- t-h-n- ś-ī b-u-a-a n-l- m-l-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------- Maiṁ tuhānū śrī bhulara nāla milā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Li estas alilandano. ਇਹ ਵ-ਦ--ੀ ਹ-। ਇਹ ਵ-ਦ-ਸ਼- ਹਨ। ਇ- ਵ-ਦ-ਸ਼- ਹ-। ------------- ਇਹ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਹਨ। 0
I-a -idē-ī--a-a. Iha vidēśī hana. I-a v-d-ś- h-n-. ---------------- Iha vidēśī hana.
Li parolas plurajn lingvojn. ਇਹ ਕ---ਾ-ਾ-ਵ-- ਬ----ਕਦੇ ਹ-। ਇਹ ਕਈ ਭ-ਸ਼--ਵ-- ਬ-ਲ ਸਕਦ- ਹਨ। ਇ- ਕ- ਭ-ਸ਼-ਂ-ਾ- ਬ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਇਹ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਂਵਾਂ ਬੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। 0
Iha---'- --āś----- -ō----a-ad- h---. Iha ka'ī bhāśānvāṁ bōla sakadē hana. I-a k-'- b-ā-ā-v-ṁ b-l- s-k-d- h-n-. ------------------------------------ Iha ka'ī bhāśānvāṁ bōla sakadē hana.
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie? ਕ- ---ੀ----ਥੇ-ਪ-------ਰ--ਏ -ੋ। ਕ- ਤ-ਸ-- ਇ-ਥ- ਪਹ-ਲ- ਵ-ਰ ਆਏ ਹ-। ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਿ-ੀ ਵ-ਰ ਆ- ਹ-। ------------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਆਏ ਹੋ। 0
Kī----īṁ-it--------ī-v----ā'- --. Kī tusīṁ ithē pahilī vāra ā'ē hō. K- t-s-ṁ i-h- p-h-l- v-r- ā-ē h-. --------------------------------- Kī tusīṁ ithē pahilī vāra ā'ē hō.
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie. ਜ--ਨ-ੀਂ- ਮ-- -ੱ-- --ਛ-ੇ ਸਾ- -ਇਆ-/ -ਈ-ਸੀ। ਜ- ਨਹ--, ਮ-- ਇ-ਥ- ਪ-ਛਲ- ਸ-ਲ ਆਇਆ / ਆਈ ਸ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਛ-ੇ ਸ-ਲ ਆ-ਆ / ਆ- ਸ-। ---------------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਆਇਆ / ਆਈ ਸੀ। 0
J--n-h--, m-i--i-hē pi-ha-ē s------i--/ ā'- --. Jī nahīṁ, maiṁ ithē pichalē sāla ā'i'ā/ ā'ī sī. J- n-h-ṁ- m-i- i-h- p-c-a-ē s-l- ā-i-ā- ā-ī s-. ----------------------------------------------- Jī nahīṁ, maiṁ ithē pichalē sāla ā'i'ā/ ā'ī sī.
Sed nur unu semajnon. ਪ- -ੇਵ------ਹ--- ਲਈ। ਪਰ ਕ-ਵਲ ਇ-ਕ ਹਫਤ- ਲਈ। ਪ- ਕ-ਵ- ਇ-ਕ ਹ-ਤ- ਲ-। -------------------- ਪਰ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹਫਤੇ ਲਈ। 0
Par---ēv--- -ka-ha--a---la--. Para kēvala ika haphatē la'ī. P-r- k-v-l- i-a h-p-a-ē l-'-. ----------------------------- Para kēvala ika haphatē la'ī.
Kiel plaĉas al vi ĉe ni? ਕੀ ਤ-ਹਾ-ੂ--ਇ--ਚੰ----ੱਗ-- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਇਹ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- t---n--i-a c----l-g--ā hai? Kī tuhānū iha cagā lagadā hai? K- t-h-n- i-a c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------ Kī tuhānū iha cagā lagadā hai?
Ege. La homoj estas afablaj. ਬਹ---ਵ---------ਬ-ੁ- -ੰ-ੇ ਹ-। ਬਹ-ਤ ਵਧ-ਆ, ਲ-ਕ ਬਹ-ਤ ਚ-ਗ- ਹਨ। ਬ-ੁ- ਵ-ੀ-, ਲ-ਕ ਬ-ੁ- ਚ-ਗ- ਹ-। ---------------------------- ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਚੰਗੇ ਹਨ। 0
B--uta--a-hī--, lō-a---huta ca-ē han-. Bahuta vadhī'ā, lōka bahuta cagē hana. B-h-t- v-d-ī-ā- l-k- b-h-t- c-g- h-n-. -------------------------------------- Bahuta vadhī'ā, lōka bahuta cagē hana.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi. ਮੈ-------ੋਂ -ਾ -ਜ਼ਾ-ਾ ਵ--ਬਹ-- ਵਧੀਆ ---ਦਾ ਹ-। ਮ-ਨ-- ਇ-ਥ-- ਦ- ਨਜ਼-ਰ- ਵ- ਬਹ-ਤ ਵਧ-ਆ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਥ-ਂ ਦ- ਨ-ਾ-ਾ ਵ- ਬ-ੁ- ਵ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੋਂ ਦਾ ਨਜ਼ਾਰਾ ਵੀ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma-n--it-ō- -- --z-rā--- -a-u---v-dhī---l-g--- h-i. Mainū ithōṁ dā nazārā vī bahuta vadhī'ā lagadā hai. M-i-ū i-h-ṁ d- n-z-r- v- b-h-t- v-d-ī-ā l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Mainū ithōṁ dā nazārā vī bahuta vadhī'ā lagadā hai.
Kio vi profesie estas? ਤੁਸ-- -- ਕ-ਦੇ --? ਤ-ਸ-- ਕ- ਕਰਦ- ਹ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਕ-ਦ- ਹ-? ----------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
T-sī- kī kar-----ō? Tusīṁ kī karadē hō? T-s-ṁ k- k-r-d- h-? ------------------- Tusīṁ kī karadē hō?
Mi estas tradukisto. ਮੈਂ--ਕ-ਅਨ-ਵ--ਕ ਹ--। ਮ-- ਇਕ ਅਨ-ਵ-ਦਕ ਹ--। ਮ-ਂ ਇ- ਅ-ੁ-ਾ-ਕ ਹ-ਂ- ------------------- ਮੈਂ ਇਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਹਾਂ। 0
M--ṁ ----an---d-ka-hā-. Maiṁ ika anuvādaka hāṁ. M-i- i-a a-u-ā-a-a h-ṁ- ----------------------- Maiṁ ika anuvādaka hāṁ.
Mi tradukas librojn. ਮੈ- --ਸ-ਕ-ਂ ਦਾ ਅ-ੁ--ਦ----ਾ / ਕ-ਦੀ ਹਾ-। ਮ-- ਪ-ਸਤਕ-- ਦ- ਅਨ-ਵ-ਦ ਕਰਦ- / ਕਰਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਦ- ਅ-ੁ-ਾ- ਕ-ਦ- / ਕ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- pu--t--āṁ----an--ā-a k-r---/ --r-d- h--. Maiṁ pusatakāṁ dā anuvāda karadā/ karadī hāṁ. M-i- p-s-t-k-ṁ d- a-u-ā-a k-r-d-/ k-r-d- h-ṁ- --------------------------------------------- Maiṁ pusatakāṁ dā anuvāda karadā/ karadī hāṁ.
Ĉu vi estas sola ĉi-tie? ਕੀ ਤੁ--ਂ -ੱ-ੇ ਇ---- ਆਏ--ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਇ-ਥ- ਇਕ-ਲ- ਆਏ ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਇ-ੱ-ੇ ਆ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਇਕੱਲੇ ਆਏ ਹੋ? 0
K--tu-ī- i--- ika-- -'- -ō? Kī tusīṁ ithē ikalē ā'ē hō? K- t-s-ṁ i-h- i-a-ē ā-ē h-? --------------------------- Kī tusīṁ ithē ikalē ā'ē hō?
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie. ਜ- ਨ------ੇ-ੇ-ਪਤੀ-- ਮੇ-ੀ ਪ----ਵ--ਇ-ਥੇ ਹ-। ਜ- ਨਹ--, ਮ-ਰ- ਪਤ- / ਮ-ਰ- ਪਤਨ- ਵ- ਇ-ਥ- ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਰ- ਪ-ੀ / ਮ-ਰ- ਪ-ਨ- ਵ- ਇ-ਥ- ਹ-। ----------------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਪਤੀ / ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਵੀ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
J--na-ī-,----ē-pa--- -ē-ī--a-an- -ī-------a-. Jī nahīṁ, mērē patī/ mērī patanī vī ithē hai. J- n-h-ṁ- m-r- p-t-/ m-r- p-t-n- v- i-h- h-i- --------------------------------------------- Jī nahīṁ, mērē patī/ mērī patanī vī ithē hai.
Kaj tie estas miaj du gefiloj. ਅਤੇ ---ੇ ਦੋਵੇਂ-ਬ-ਚ- --ੇ -ਨ। ਅਤ- ਮ-ਰ- ਦ-ਵ-- ਬ-ਚ- ਓਥ- ਹਨ। ਅ-ੇ ਮ-ਰ- ਦ-ਵ-ਂ ਬ-ਚ- ਓ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੋਵੇਂ ਬੱਚੇ ਓਥੇ ਹਨ। 0
At--mērē-dōv-ṁ-b-cē ō--ē--an-. Atē mērē dōvēṁ bacē ōthē hana. A-ē m-r- d-v-ṁ b-c- ō-h- h-n-. ------------------------------ Atē mērē dōvēṁ bacē ōthē hana.

La latinidaj lingvoj

700 milionoj da homoj havas latinidan lingvon kiel gepatran lingvon. La latinida lingvogrupo sekve estas inter la plej gravaj en la mondo. La latinidaj lingvoj apartenas al la hindeŭropa lingva familio. Ĉiuj latinidaj lingvoj originas el la latina. Tio signiifas ke ili estas idoj de la lingvo de Romio. La bazo de ĉiuj latinidaj lingvoj estis la vulgara latina. Tio subkompreniĝas kiel la parola latina de la Malfrua Antikvo. La vulgara latina disvastiĝis tuteŭrope per la romiaj konkeroj. El ĝi poste evoluis la latinidaj lingvoj kaj dialektoj. Sed la latina mem estas italika lingvo. Entute estas ĉirkaŭ 15 latinidaj lingvoj. La ĝustan nombron malfacilas determini. Ofte ne klaras ĉu temas pri memstaraj lingvoj aŭ nur dialektoj. Iuj latinidaj lingvoj intertempe estingiĝis. Sed ankaŭ novaj lingvoj formiĝis sur latinida bazo. Temas pri la kreolaj lingvoj. La hispana estas hodiaŭ la plej grava latinida lingvo en la mondo. Kun pli ol 380 milionoj da parolantoj ĝi apartenas al la mondaj lingvoj. La latinidaj lingvoj estas por la sciencistoj tre interesaj. Ĉar la historio de tiu lingva grupo estas bone dokumentita. De 2500 jaroj ekzistas latinaj aŭ romiaj skribaĵoj. Baze de ili la lingvistoj pristudas la estiĝon de la unuopaj lingvoj. Tiel esploreblas laŭ kiuj reguloj lingvo evoluas. Multaj el tiuj rezultoj aplikeblas al aliaj lingvoj. La gramatiko de la latinidaj lingvoj estas simile konstruita. Sed tre similas precipe la vorprovizo de la lingvoj. Kiam oni lernas latinidan lingvon, oni facile lernas alian. Dankon, la latina!