Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   kk Past tense 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [сексен бір]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötken şaq 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
skribi ж--у жазу ж-з- ---- жазу 0
j--w jazw j-z- ---- jazw
Li skribis leteron. О- -а--жаз--. Ол хат жазды. О- х-т ж-з-ы- ------------- Ол хат жазды. 0
Ol --- -azdı. Ol xat jazdı. O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Kaj ŝi skribis karton. А---л а--қ-х-т --зд-. Ал ол ашық хат жазды. А- о- а-ы- х-т ж-з-ы- --------------------- Ал ол ашық хат жазды. 0
Al-ol --ıq-xa---az-ı. Al ol aşıq xat jazdı. A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
legi о-у оқу о-у --- оқу 0
oqw oqw o-w --- oqw
Li legis revuon. О- -ур---- ж-р--- --ы--. Ол суретті журнал оқыды. О- с-р-т-і ж-р-а- о-ы-ы- ------------------------ Ол суретті журнал оқыды. 0
O--s-r-t-i-j---al --ı-ı. Ol swretti jwrnal oqıdı. O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Kaj ŝi legis libron. А--ол-к---- оқ-ды. Ал ол кітап оқыды. А- о- к-т-п о-ы-ы- ------------------ Ал ол кітап оқыды. 0
A- o--k-t-- --ı-ı. Al ol kitap oqıdı. A- o- k-t-p o-ı-ı- ------------------ Al ol kitap oqıdı.
preni алу алу а-у --- алу 0
a-w alw a-w --- alw
Li prenis cigaredon. Ол---- -ем--і-а-ды. Ол бір темекі алды. О- б-р т-м-к- а-д-. ------------------- Ол бір темекі алды. 0
Ol--ir temek----dı. Ol bir temeki aldı. O- b-r t-m-k- a-d-. ------------------- Ol bir temeki aldı.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. Ол бі-----ола- алды. Ол бір шоколад алды. О- б-р ш-к-л-д а-д-. -------------------- Ол бір шоколад алды. 0
O- -i- --ko-ad-----. Ol bir şokolad aldı. O- b-r ş-k-l-d a-d-. -------------------- Ol bir şokolad aldı.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. Ж--і---дал бо-мады- ал қ-з---ал--олды. Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. Ж-г-т а-а- б-л-а-ы- а- қ-з а-а- б-л-ы- -------------------------------------- Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. 0
Ji-----da- b-lma--,-a- q-- -d-- boldı. Jigit adal bolmadı, al qız adal boldı. J-g-t a-a- b-l-a-ı- a- q-z a-a- b-l-ı- -------------------------------------- Jigit adal bolmadı, al qız adal boldı.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. Ж--і--ж--қ-у-бо-ды- ал--ыз пыс-қ-----ы. Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. Ж-г-т ж-л-а- б-л-ы- а- қ-з п-с-қ б-л-ы- --------------------------------------- Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. 0
Ji-it--a---w-b----, a--q-z --sıq b-ldı. Jigit jalqaw boldı, al qız pısıq boldı. J-g-t j-l-a- b-l-ı- a- q-z p-s-q b-l-ı- --------------------------------------- Jigit jalqaw boldı, al qız pısıq boldı.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. Ж-г---к-дей--о--ы, --з -а--бо-ды. Жігіт кедей болды, қыз бай болды. Ж-г-т к-д-й б-л-ы- қ-з б-й б-л-ы- --------------------------------- Жігіт кедей болды, қыз бай болды. 0
Ji--t-ked-y b---ı,-qı- b-- ----ı. Jigit kedey boldı, qız bay boldı. J-g-t k-d-y b-l-ı- q-z b-y b-l-ı- --------------------------------- Jigit kedey boldı, qız bay boldı.
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. О-----қш--ы-ем----қ-рыз-а-ы -ол-д-. Оның ақшасы емес, қарыздары болады. О-ы- а-ш-с- е-е-, қ-р-з-а-ы б-л-д-. ----------------------------------- Оның ақшасы емес, қарыздары болады. 0
O-ıñ aq--sı ----- --r--darı-bolad-. Onıñ aqşası emes, qarızdarı boladı. O-ı- a-ş-s- e-e-, q-r-z-a-ı b-l-d-. ----------------------------------- Onıñ aqşası emes, qarızdarı boladı.
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. О-ың-бағ- б--м---,--- сә-сі--ік-е-ұ--ра--. Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. О-ы- б-ғ- б-л-а-ы- о- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------ Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. 0
Onı- --ğı---lmad-, -l---tsi-dik-----ır--ı. Onıñ bağı bolmadı, ol sätsizdikke uşıradı. O-ı- b-ğ- b-l-a-ı- o- s-t-i-d-k-e u-ı-a-ı- ------------------------------------------ Onıñ bağı bolmadı, ol sätsizdikke uşıradı.
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. О-----іст-к-е ж--педі- с-тсізд---- ұ-ыр--ы. Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. О- ж-т-с-і-к- ж-т-е-і- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------- Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. 0
Ol j-tis--k---jetp-d-, -ät-izd--k----ır-dı. Ol jetistikke jetpedi, sätsizdikke uşıradı. O- j-t-s-i-k- j-t-e-i- s-t-i-d-k-e u-ı-a-ı- ------------------------------------------- Ol jetistikke jetpedi, sätsizdikke uşıradı.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. О- р--а---ес,---раз---олды. Ол риза емес, наразы болды. О- р-з- е-е-, н-р-з- б-л-ы- --------------------------- Ол риза емес, наразы болды. 0
O----z- em-s, nara----o-dı. Ol rïza emes, narazı boldı. O- r-z- e-e-, n-r-z- b-l-ı- --------------------------- Ol rïza emes, narazı boldı.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. Ол ---ы--ы -м-с, -а-ы--ыз -ді. Ол бақытты емес, бақытсыз еді. О- б-қ-т-ы е-е-, б-қ-т-ы- е-і- ------------------------------ Ол бақытты емес, бақытсыз еді. 0
O- -aqı--- e---, -------z-e-i. Ol baqıttı emes, baqıtsız edi. O- b-q-t-ı e-e-, b-q-t-ı- e-i- ------------------------------ Ol baqıttı emes, baqıtsız edi.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. О----рік-- -м--- -өрік--з ---. Ол көрікті емес, көріксіз еді. О- к-р-к-і е-е-, к-р-к-і- е-і- ------------------------------ Ол көрікті емес, көріксіз еді. 0
O--k-rikti--m--, ---iksi- ed-. Ol körikti emes, köriksiz edi. O- k-r-k-i e-e-, k-r-k-i- e-i- ------------------------------ Ol körikti emes, köriksiz edi.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…