Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   be Прошлы час 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
telefoni тэл-ф---ваць т----------- т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t------av--s’ t------------ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Mi telefonis. Я-тэ---а-ава--/-тэ--фана----. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya ---e-anava--/-te--f-nava--. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Mi telefonis la tutan tempon. Я -в--- -ас т--еф------ /-тэл-----в-л-. Я ў---- ч-- т---------- / т------------ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya----s- -h-s-t--e-ana-a- - --le-a--v---. Y- u---- c--- t---------- / t------------ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
demandi пы-аць п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
pyt-t-’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
Mi demandis. Я-пытаў - --т-ла. Я п---- / п------ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y- ---au-- --ta--. Y- p---- / p------ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Mi ĉiam demandis. Я ў-е-------пытаў-/-п--а-а. Я ў---- ч-- п---- / п------ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y--uv-s- -h-- p-ta- - py-a-a. Y- u---- c--- p---- / p------ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
rakonti а--в---ць а-------- а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a--vy-----’ a---------- a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Mi rakontis. Я-а-а--------апав---л-. Я а------- / а--------- Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-a---ya--u-- a-av---al-. Y- a-------- / a---------- Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Mi rakontis la tutan historion. Я------в-ў / р-с-я---а--сю---ўсю-гіс--рыю. Я р------- / р-------- у-- / ў-- г-------- Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y- ----a--- / r--py-------s---/ -sy--gі-t---yu. Y- r------- / r--------- u--- / u--- g--------- Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
studi вуч-ц-а в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu-h--s-sa v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Mi studis. Я в-чы--я-/--у--л--я. Я в------ / в-------- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya --ch--s---/-v-c-y---y-. Y- v-------- / v---------- Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Mi studis la tutan vesperon. Я ------я - ву-ыла-я--ве-- в----. Я в------ / в------- ў---- в----- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya -uc--usy--- v-chy-as-a u-es’---ch-r. Y- v-------- / v--------- u---- v------ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
labori пра-а-а-ь п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr--sa-a--’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Mi laboris. Я-пр-ц-ваў - п----вала. Я п------- / п--------- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y--pr--sa-au / p-----va--. Y- p-------- / p---------- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Mi laboris la tutan tagon. Я -ра-а-аў-- пр-----л--ув--ь-д-ен-. Я п------- / п-------- у---- д----- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya p----av---- pra--aval--uv---------. Y- p-------- / p--------- u---- d----- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
manĝi ес-і е--- е-ц- ---- есці 0
est-і e---- e-t-і ----- estsі
Mi manĝis. Я ---/-ела. Я е- / е--- Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- y-u / -el-. Y- y-- / y---- Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Mi manĝis la tutan manĝon. Я-з--ў ---’-ла --ю - -с--е-у. Я з--- / з---- у-- / ў-- е--- Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- z’---- z-e-a-us-u - ---u ye--u. Y- z--- / z---- u--- / u--- y----- Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!