Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
telefoni ट-ल---न-क-णे ट------ क--- ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭ---p--n--kar--ē ṭ-------- k----- ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Mi telefonis. मी-ट-लिफोन-क-ल-. म- ट------ क---- म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
m--ṭ--ip---a---lā. m- ṭ-------- k---- m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Mi telefonis la tutan tempon. म- -ं-ू----वेळ --ल---------ल- -ोतो--- -ोते. म- स------ व-- ट-------- ब--- ह---- / ह---- म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
Mī-s-mpūrṇa v-----ē---h-n--a-a --la---h---- - -ō-ē. M- s------- v--- ṭ------------ b----- h---- / H---- M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
demandi व-चार-े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vic--aṇē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Mi demandis. मी -ि-ारले. म- व------- म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
m---i--ra--. m- v-------- m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Mi ĉiam demandis. म--नेहेमीच वि---त -लो. म- न------ व----- आ--- म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
Mī -ēhēmīc---i-ā-a-- -l-. M- n------- v------- ā--- M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
rakonti निवेद- -रणे न----- क--- न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
Ni--d-----araṇē N------- k----- N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Mi rakontis. म--निवेद- -े--. म- न----- क---- म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī---v----a ---ē. m- n------- k---- m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Mi rakontis la tutan historion. म---ू-्- ---णी-न-व--न -े--. म- प---- क---- न----- क---- म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī p--ṇa -a---- -iv--ana ----. M- p---- k----- n------- k---- M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
studi श--ण- /-अ-्--स -र-े श---- / अ----- क--- श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śik-ṇ-- abh--s--ka-a-ē Ś------ a------ k----- Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Mi studis. म--शि-ल-. /---कलो. म- श----- / श----- म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--ś--a-ē. / Śi----. m- ś------ / Ś------ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Mi studis la tutan vesperon. म- ---ूर्ण सं-्--का--र अ-्-ास--े--. म- स------ स---------- अ----- क---- म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M--sa-p--ṇ---an----k-ḷ--ha-- ab-y-sa -ēl-. M- s------- s--------------- a------ k---- M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
labori क-म -रणे क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kā-- k-raṇē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Mi laboris. मी-क-- क---. म- क-- क---- म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
m- kām--kēlē. m- k--- k---- m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Mi laboris la tutan tagon. म- --र----िवस--ाम के--. म- प---- द--- क-- क---- म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī --rṇ-------a--āma k---. M- p---- d----- k--- k---- M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
manĝi जे-णे ज---- ज-व-े ----- जेवणे 0
Jēv-ṇē J----- J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Mi manĝis. म-----लो. -----ले. म- ज----- / ज----- म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
m---ēva--- / --val-. m- j------ / J------ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Mi manĝis la tutan manĝon. म- सर-- जेव---ेव-ो- ----व--. म- स--- ज--- ज----- / ज----- म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
Mī-sa--a -ēva----ē-alō-----ēv---. M- s---- j----- j------ / J------ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!