Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
telefoni т-----нымк-э--у----н т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t-lefon--kI-e--us-h---en t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Mi telefonis. С---ел--он-м-Iэ -ыте-а-ъ. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
S-e----e----mkI-- s-t-u--. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Mi telefonis la tutan tempon. Сэ -е-э- т-ле--н-м-I--с--ущы--щ-ы-ъ. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sje-renjeu--el--o------e--y-u-hhy-je-hhtyg. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
demandi кIэу-чIэн к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k-jeu----j-n k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Mi demandis. С------э-пчIа-ъ. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
Sj--s--I------Ia-. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Mi ĉiam demandis. С- рен----ыкI-упч-э-т-гъ. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
Sje------- s--I-eu-ch-----h---. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
rakonti к---от-н к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
k---otjen k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Mi rakontis. С- --э----а--. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
S-e k--sI---g. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Mi rakontis la tutan historion. Сэ-къ-ба-ы- -э-I--к-э-----г-. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
Sje k--ba--r---e-Ije -jesI--a-. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
studi зэ--э--эн з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zj---e-h-jen z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Mi studis. Сэ--э-г--ш-аг-э. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
Sje -j--g--shIagje. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Mi studis la tutan vesperon. С- п-ы----р-ны--зэз-ъ-ш---ъэ. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
Sje pchy-'-e ren---zjezg-e---a---. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
labori Iо--шIэ- - л-ж--н I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I-f ---j-n-/ -j----jen I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Mi laboris. Сэ-Iо---ш-аг--. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-e -o- -sh--gje. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Mi laboris la tutan tagon. Сэ--э-э-р---м Iоф----агъэ С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
S-- ----j--re--- I-- -shIa--e S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
manĝi шхэн ш--- ш-э- ---- шхэн 0
s-h-en s----- s-h-e- ------ shhjen
Mi manĝis. Сэ--ыш--г-. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S-e-s--hh-g. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Mi manĝis la tutan manĝon. С----кI--и с-х-г-э. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
Sj- ----I-----ssh-y-je. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!