Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

BljekIygje shuashjer 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
telefoni тел-фон---I--г--ыI-н т___________ г______ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
te---o----Ij- --s--yIj-n t____________ g_________ t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Mi telefonis. Сэ-теле-онымк-э-сы-е-а-ъ. С_ т___________ с________ С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
Sje-t-lefo--m-Ije--y-eu--. S__ t____________ s_______ S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Mi telefonis la tutan tempon. Сэ р---у --ле---ы---- с-гу---эщ-ы--. С_ р____ т___________ с_____________ С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sj- ------ --lefo--m-Ije sy---h--Ij-shh--g. S__ r_____ t____________ s_________________ S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
demandi к--у-ч--н к________ к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
kI-e---h---n k___________ k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Mi demandis. Сэ-----э-п--агъ. С_ с____________ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
S-- sy-I---pc-Ia-. S__ s_____________ S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Mi ĉiam demandis. Сэ-р-н-у с--I--п--э-----. С_ р____ с_______________ С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
S-- re-jeu s-k---upc-I----h--g. S__ r_____ s___________________ S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
rakonti к---о--н к_______ к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
kj-----en k________ k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Mi rakontis. Сэ-к--сIота-ъ. С_ к__________ С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
Sje----s-ot--. S__ k_________ S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Mi rakontis la tutan historion. Сэ-къ-----р-зэ--э-къэсIотаг-. С_ к_______ з____ к__________ С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S-e k---ar-r--j-kI-- k--sIota-. S__ k_______ z______ k_________ S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
studi з-гъэ--эн з________ з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zje----h--en z___________ z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Mi studis. Сэ зэ-г-э-Iагъэ. С_ з____________ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-- zj-zg-e-hIagje. S__ z______________ S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Mi studis la tutan vesperon. Сэ пчых-э--е-ым---зг-эшI----. С_ п_____ р____ з____________ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
Sj--p--yh-----e----z--zgj-s------. S__ p_______ r____ z______________ S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
labori Iоф ш--н-/-л----н I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I---shI----- l-ez-'-en I__ s_____ / l________ I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Mi laboris. Сэ--о--с---гъ-. С_ I__ с_______ С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-e---f ---I-g-e. S__ I__ s________ S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Mi laboris la tutan tagon. Сэ -эф-----ы- -оф -шI--ъэ С_ м___ р____ I__ с______ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
Sje --e-----en-----f -----gje S__ m_____ r____ I__ s_______ S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
manĝi шх-н ш___ ш-э- ---- шхэн 0
shh-en s_____ s-h-e- ------ shhjen
Mi manĝis. Сэ---ш-аг-. С_ с_______ С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S-e-sy-h--g. S__ s_______ S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Mi manĝis la tutan manĝon. Сэ зэкIэ-и с-хыг-э. С_ з______ с_______ С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
S----je---eri s---ygj-. S__ z________ s________ S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!