Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

[halafī gīzē 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
telefoni መደወል መ--- መ-ወ- ---- መደወል 0
medewe-i m------- m-d-w-l- -------- medeweli
Mi telefonis. እኔ -ወ--ኝ። እ- ደ----- እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
i-- dewe-i-uny-. i-- d----------- i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Mi telefonis la tutan tempon. ሰዓቱን----------። ሰ--- በ-- ደ----- ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
se---un- bem-l--d--e-ik-ny-. s------- b----- d----------- s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
demandi መጠ-ቅ መ--- መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t’---k’i m--------- m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Mi demandis. እ- ---ኝ እ- ጠ--- እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
i-- t’---ku--i i-- t--------- i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Mi ĉiam demandis. እ- -- ጠየኩኝ እ- ሁ- ጠ--- እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-ē--ulē -’-yek-n-i i-- h--- t--------- i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
rakonti መተ-ክ መ--- መ-ረ- ---- መተረክ 0
m-t-r--i m------- m-t-r-k- -------- metereki
Mi rakontis. እ--ተረ-ኝ እ- ተ--- እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
in---e-ek-n-i i-- t-------- i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Mi rakontis la tutan historion. ታሪኩን-በሙ--ተ--ኝ። ታ--- በ-- ተ---- ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
ta---u-i ---ul--t--eku-yi. t------- b----- t--------- t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
studi መማር መ-- መ-ር --- መማር 0
m-m--i m----- m-m-r- ------ memari
Mi studis. እ- ተማርኩኝ እ- ተ---- እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-ē-t-m-r-kunyi i-- t---------- i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Mi studis la tutan vesperon. ም----በሙሉ-ተ--ኩኝ። ም--- በ-- ተ----- ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mish--u-- be--l--tem-ri-----. m-------- b----- t----------- m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
labori መስራት መ--- መ-ራ- ---- መስራት 0
mes-r--i m------- m-s-r-t- -------- mesirati
Mi laboris. እኔ--- -ራ-። እ- ስ- ሰ--- እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
inē-si-- s--awi. i-- s--- s------ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Mi laboris la tutan tagon. እ- --ን--ሉ---ው። እ- ቀ-- ሙ- ሰ--- እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i-ē-k-e-uni-m----se--wi. i-- k------ m--- s------ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
manĝi መ---/ -ብ-ት መ---- መ--- መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
meme---i/ m-bila-i m-------- m------- m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Mi manĝis. እ--ተ-ገ---/ በላ--። እ- ተ------ በ---- እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē---m-ge-ik-n-i---e---unyi. i-- t------------- b--------- i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Mi manĝis la tutan manĝon. እኔ -ግቡን --- -መ--ኩ-/---ሁኝ። እ- ም--- በ-- ተ------ በ---- እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-- migi--ni--em--- te-e-e--k--yi-----ah-n--. i-- m------- b----- t------------- b--------- i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!