Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   nn I går – i dag – i morgon

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [ti]

I går – i dag – i morgon

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. I--år---r-det -au-d-g. I g__ v__ d__ l_______ I g-r v-r d-t l-u-d-g- ---------------------- I går var det laurdag. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. I går v----- på -in-. I g__ v__ e_ p_ k____ I g-r v-r e- p- k-n-. --------------------- I går var eg på kino. 0
La filmo estis interesa. Fil--n-var-i--e-e----t. F_____ v__ i___________ F-l-e- v-r i-t-r-s-a-t- ----------------------- Filmen var interessant. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. I d-g e--d-t --n-a-. I d__ e_ d__ s______ I d-g e- d-t s-n-a-. -------------------- I dag er det sundag. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. I-dag ar-e-de--eg--kk--. I d__ a_______ e_ i_____ I d-g a-b-i-e- e- i-k-e- ------------------------ I dag arbeider eg ikkje. 0
Mi restas hejme. Eg -- he---. E_ e_ h_____ E- e- h-i-e- ------------ Eg er heime. 0
Morgaŭ estos lundo. I--o--on ---d---mån-ag. I m_____ e_ d__ m______ I m-r-o- e- d-t m-n-a-. ----------------------- I morgon er det måndag. 0
Morgaŭ mi denove laboros. I mo---- skal e- -- -o-b at-. I m_____ s___ e_ p_ j___ a___ I m-r-o- s-a- e- p- j-b- a-t- ----------------------------- I morgon skal eg på jobb att. 0
Mi laboras en oficejo. E- jo--------e-t-k-nto-. E_ j_____ p_ e__ k______ E- j-b-a- p- e-t k-n-o-. ------------------------ Eg jobbar på eit kontor. 0
Kiu estas tiu? Kv-- -- --t? K___ e_ d___ K-e- e- d-t- ------------ Kven er det? 0
Tiu estas Petro. Det-e- P-ter. D__ e_ P_____ D-t e- P-t-r- ------------- Det er Peter. 0
Petro estas studento. Pe-er -- s-u----. P____ e_ s_______ P-t-r e- s-u-e-t- ----------------- Peter er student. 0
Kiu estas tiu? Kven -r-det? K___ e_ d___ K-e- e- d-t- ------------ Kven er det? 0
Tiu estas Marta. D-- ---Ma--ha. D__ e_ M______ D-t e- M-r-h-. -------------- Det er Martha. 0
Marta estas sekretariino. Ma-t---e---e--e---. M_____ e_ s________ M-r-h- e- s-k-e-æ-. ------------------- Martha er sekretær. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P-t-r-o--Ma-th- e- v--e-. P____ o_ M_____ e_ v_____ P-t-r o- M-r-h- e- v-n-r- ------------------------- Peter og Martha er vener. 0
Petro estas la amiko de Marta. P-te- er --nen-ti--M-r-h-. P____ e_ v____ t__ M______ P-t-r e- v-n-n t-l M-r-h-. -------------------------- Peter er venen til Martha. 0
Marta estas la amikino de Petro. M-r--- er---n--n---t-l -et--. M_____ e_ v_______ t__ P_____ M-r-h- e- v-n-i-n- t-l P-t-r- ----------------------------- Martha er venninna til Peter. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!