Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   nn Beverages

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [tolv]

Beverages

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Mi trinkas teon. Eg-drikk-te. E- d---- t-- E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Mi trinkas kafon. E- ----- ----i. E- d---- k----- E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Eg dr-k- m-ne-------. E- d---- m----------- E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? D--kk -u -e--ed -i-ron? D---- d- t- m-- s------ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Drik--du-kaff---e- s-kker? D---- d- k---- m-- s------ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Drik---- vatn-----i---tar? D---- d- v--- m-- i------- D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Estas festo ĉi-tie. He- er-d-t-fest. H-- e- d-- f---- H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Fol---r--k -us--r---e--i-. F--- d---- m--------- v--- F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. F--k d---k v-------l. F--- d---- v-- o- ø-- F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? D--kk d- ------l? D---- d- a------- D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? D--kk du-w--s--? D---- d- w------ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? D-i---du -o-a-m-d rom? D---- d- c--- m-- r--- D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. E- l---- ik-j- --s-e-a-d- --n. E- l---- i---- m--------- v--- E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Mi ne ŝatas vinon. E- li-----kkje -in. E- l---- i---- v--- E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Mi ne ŝatas bieron. Eg --k-r -kkje ø-. E- l---- i---- ø-- E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
La bebo ŝatas lakton. Ba-y----ikar--jø-k. B----- l---- m----- B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Ba-n-t-lik-- ka-ao og ----ju-. B----- l---- k---- o- e------- B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Kv--n- lika- -ppelsinju- -g --ape-ruk--u-. K----- l---- a---------- o- g------------- K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!