Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   cs V restauraci 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. J--l-č-ý--žu-- pr---m. J------- d---- p------ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Limsa, kiitos. L-monád-- pr--ím. L-------- p------ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Tomaattimehu, kiitos. Raj-at--o--š-ávu, -----m. R--------- š----- p------ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Haluaisin lasin punaviiniä. Da- - d--a-b-c- s- -k--ničk---e-v-né-- -ín-. D-- / d--- b--- s- s-------- č-------- v---- D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Haluaisin lasin valkoviiniä. Da--/-dala----- si s--e-ič-u -í---o-v--a. D-- / d--- b--- s- s-------- b----- v---- D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Haluaisin pullon kuohuviiniä. P---e--e -- --------áhe- šampa------. P------- m- p----- l---- š----------- P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Pidätkö kalasta? Máš--ád-ryb-? M-- r-- r---- M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Pidätkö naudanlihasta? M-š-r-d--o-ězí m-so? M-- r-- h----- m---- M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Pidätkö sianlihasta? Máš -á- ---řové--as-? M-- r-- v------ m---- M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Haluaisin jotain ilman lihaa. C-t-l-/--h-ě-----c--ně-a-é bez-a-- j--l-. C---- / c----- b--- n----- b------ j----- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. C-t-- ---h---a ---- -ele-in-v-u-mís-. C---- / c----- b--- z---------- m---- C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. C--ě- --ch---- -y-h -ě--k- -y---é -íd--. C---- / c----- b--- n----- r----- j----- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Haluaisitteko sen riisin kanssa? C-cete -----r---? C----- t- s r---- C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Haluaisitteko sen pastan kanssa? C--e-e-to - t--t-vina-a? C----- t- s t----------- C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? C-c--e t- - bramb---mi? C----- t- s b---------- C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
Tämä ei maistu minulle. To-mi-n---utná. T- m- n-------- T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
Ruoka on kylmää. T- -íd-o-------d---. T- j---- j- s------- T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
En tilannut tätä. To j--m si ------d-al -----bj---a--. T- j--- s- n--------- / n----------- T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !