Я-хац----ы /--ацела--ы-ке--х ---во--га-ві-а.
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-л-х ч-р-о-а-а в-н-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. 0 Y-----ts-- -y-/ -h-t-el--by --lі-- c---v---ga -іna.Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- c-y-v-n-g- v-n-.---------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Haluaisin lasin punaviiniä.
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна.
Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.
Я---цеў--ы /-ха-е-- бы---л-х б---га --на.
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-л-х б-л-г- в-н-.
-----------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. 0 Y---hat--u b- /-k-a-se-- b- --lіk- -ela-a v-n-.Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- b-l-g- v-n-.-----------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna.
Я----е- -ы / -а-ел-----б---ль----а-п--с-ага.
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- б-т-л-к- ш-м-а-с-а-а-
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. 0 Y- ------u-by - --at---- b- -ute--k--s-a--ans-aga.Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- b-t-l-k- s-a-p-n-k-g-.--------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Haluaisin pullon kuohuviiniä.
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага.
Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.
Я-х-цеў бы / --цела--ы --о-не---з- б---м-са.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-о-н-б-д-ь б-з м-с-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. 0 Ya ------u--- / ---tsel- by-s-t---eb---- bez--y---.Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t---e-u-z- b-z m-a-a----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Haluaisin jotain ilman lihaa.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса.
Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.
Я---це---ы /---ц----бы-за--ску з г---дн-ны.
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-к-с-у з г-р-д-і-ы-
-------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. 0 Ya--hats---by /-----s--a-----a--sk- - g-r--nіn-.Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u z g-r-d-і-y-------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny.
Я--аце--бы-- х-це-----------еб-дз------ м-жн--хутк---ры--тав-ц-.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць.
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-о-н-б-д-ь- ш-о м-ж-а х-т-а п-ы-а-а-а-ь-
----------------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. 0 Ya -hats-u-b- /-k-----l- -- --to--e-u-z-,-s--o m-z-na-----ka-pr-g-tav-t--.Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t---e-u-z-, s-t- m-z-n- k-u-k- p-y-a-a-a-s-.--------------------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць.
Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.
В-м ---аць -----з р--а-?
Вам падаць гэта з рысам?
В-м п-д-ц- г-т- з р-с-м-
------------------------
Вам падаць гэта з рысам? 0 V------a--- --t- --ry---?Vam padats’ geta z rysam?V-m p-d-t-’ g-t- z r-s-m--------------------------Vam padats’ geta z rysam?
Вам пад-ць-г-та з локш--а-?
Вам падаць гэта з локшынай?
В-м п-д-ц- г-т- з л-к-ы-а-?
---------------------------
Вам падаць гэта з локшынай? 0 V-m padats’ g------lok------?Vam padats’ geta z lokshynay?V-m p-d-t-’ g-t- z l-k-h-n-y------------------------------Vam padats’ geta z lokshynay?
Ва--падаць-г--а - -ул-ба-?
Вам падаць гэта з бульбай?
В-м п-д-ц- г-т- з б-л-б-й-
--------------------------
Вам падаць гэта з бульбай? 0 Va- p--at-’ get- ---u-’b-y?Vam padats’ geta z bul’bay?V-m p-d-t-’ g-t- z b-l-b-y----------------------------Vam padats’ geta z bul’bay?
Я г--ага н- зака-в-ў-/--е-за--зв--а.
Я гэтага не заказваў / не заказвала.
Я г-т-г- н- з-к-з-а- / н- з-к-з-а-а-
------------------------------------
Я гэтага не заказваў / не заказвала. 0 Y- ---ag- ne-zak-z-a--- -e---kazv--a.Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala.Y- g-t-g- n- z-k-z-a- / n- z-k-z-a-a--------------------------------------Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala.
Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa.
Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille.
Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia.
Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina.
Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä.
Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää.
Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä.
Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se.
Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista.
Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita.
Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön.
Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä.
Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi.
Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä.
On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri.
Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista.
Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa.
Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein.
Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu.
Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä.
Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa.
Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa.
Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä.
Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne.
Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja.
Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi.
Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran!
Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi –
hoover
!