Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   uk заперечення 1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. Я-не---зу-ію------ --ов-. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- -- -oz---yu ts---o sl-v-. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
En ymmärrä (tätä) lausetta. Я-н- ро-у--ю-ць-го -------. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y- ne ------yu -sʹ-h--reche-nya. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
En ymmärrä (tämän) merkitystä. Я-не р---м--- -о-ц--о----а-. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y---e r-zum-y-- shch---s- oz-ac-a-e. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
opettaja Вчи-ель В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc--telʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Ymmärrättekö opettajaa? Ви-розумієт---ч-т--я? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V--r---m---te vch-t-lya? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Т--,-----г- доб-----зу-ію. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Tak---- y̆--o -o-re -o-u--y-. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
opettaja Вчит--ька В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--yt--ʹka V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Ymmärrättekö opettajaa? Ви -озумі------и--льк-? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V---o-u-i-ete-----tel--u? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Т-к,-- ї- до-р-----у---. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k, ya i-i- --b-e roz-m-y-. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
ihmiset Л-ди Л--- Л-д- ---- Люди 0
Lyu-y L---- L-u-y ----- Lyudy
Ymmärrättekö ihmisiä? В- розум-єте люде-? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy--o-um--et- ---de--? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. Ні, - їх-н- -у-е-д---- ро-умію. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni,--- ---h-ne--u-he do--e ---um---. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
tyttöystävä П--ру-а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--r--a P------ P-d-u-a ------- Podruha
Onko teillä tyttöystävää? Ви-має-е----р---? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V---a-e-e---dr-h-? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Kyllä, minulla on. Так, --ю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak,--ayu. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
tytär Д-ч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D---ka D----- D-c-k- ------ Dochka
Onko teillä tytärtä? В---а-те --чку? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy ma-et--do-h-u? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ei, minulla ei ole. Н-- не---ю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-,--- m-y-. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…