Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   uk В готелі – скарги

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

[V hoteli – skarhy]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Suihku ei toimi. Д-ш--е п-ацює. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-ю-. -------------- Душ не працює. 0
D-----e --a-syu--. D--- n- p--------- D-s- n- p-a-s-u-e- ------------------ Dush ne pratsyuye.
Ei tule lämmintä vettä. Те-л---в----нема-. Т----- в--- н----- Т-п-о- в-д- н-м-є- ------------------ Теплої води немає. 0
T-----̈ -----n-m-y-. T------ v--- n------ T-p-o-̈ v-d- n-m-y-. -------------------- Teploï vody nemaye.
Pystyttekö korjauttamaan tämän? Чи--о-----В--ц----д--м-нту----? Ч- м----- В- ц- в-------------- Ч- м-ж-т- В- ц- в-д-е-о-т-в-т-? ------------------------------- Чи можете Ви це відремонтувати? 0
C-- moz---e -----e-v--re-o--u----? C-- m------ V- t-- v-------------- C-y m-z-e-e V- t-e v-d-e-o-t-v-t-? ---------------------------------- Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
Huoneessa ei ole puhelinta. У--імн-ті--е-ає--елеф-н-. У к------ н---- т-------- У к-м-а-і н-м-є т-л-ф-н-. ------------------------- У кімнаті немає телефона. 0
U kim---i -em-ye te---on-. U k------ n----- t-------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-f-n-. -------------------------- U kimnati nemaye telefona.
Huoneessa ei ole televisiota. У ---нат---емає--ел--ізор-. У к------ н---- т---------- У к-м-а-і н-м-є т-л-в-з-р-. --------------------------- У кімнаті немає телевізора. 0
U--im--t----may--t--e--z--a. U k------ n----- t---------- U k-m-a-i n-m-y- t-l-v-z-r-. ---------------------------- U kimnati nemaye televizora.
Huoneessa ei ole parveketta. У -імна-і --м-є-б--к-на. У к------ н---- б------- У к-м-а-і н-м-є б-л-о-а- ------------------------ У кімнаті немає балкона. 0
U-kim---i--e--ye ba--ona. U k------ n----- b------- U k-m-a-i n-m-y- b-l-o-a- ------------------------- U kimnati nemaye balkona.
Huone on liian kovaääninen. Кі---т- н--то--у---. К------ н---- г----- К-м-а-а н-д-о г-ч-а- -------------------- Кімната надто гучна. 0
K---ata n--t- -u---a. K------ n---- h------ K-m-a-a n-d-o h-c-n-. --------------------- Kimnata nadto huchna.
Huone on liian pieni. Кі--ат- -а--о--але--к-. К------ н---- м-------- К-м-а-а н-д-о м-л-н-к-. ----------------------- Кімната надто маленька. 0
Kim---a n-d-o-malenʹk-. K------ n---- m-------- K-m-a-a n-d-o m-l-n-k-. ----------------------- Kimnata nadto malenʹka.
Huone on liian pimeä. К--на-а -адто т-мна. К------ н---- т----- К-м-а-а н-д-о т-м-а- -------------------- Кімната надто темна. 0
K-mnat------- -e-n-. K------ n---- t----- K-m-a-a n-d-o t-m-a- -------------------- Kimnata nadto temna.
Lämmitys ei toimi. О-----н------ра-ю-. О------- н- п------ О-а-е-н- н- п-а-ю-. ------------------- Опалення не працює. 0
Op-lennya-ne p--t--u-e. O-------- n- p--------- O-a-e-n-a n- p-a-s-u-e- ----------------------- Opalennya ne pratsyuye.
Ilmastointi ei toimi. Ко--иц--н-- не -рац-є. К---------- н- п------ К-н-и-і-н-р н- п-а-ю-. ---------------------- Кондиціонер не працює. 0
K---yt---n---ne p--tsyu--. K----------- n- p--------- K-n-y-s-o-e- n- p-a-s-u-e- -------------------------- Kondytsioner ne pratsyuye.
Televisio on epäkunnossa. Т-лев-з-р-н- пра---. Т-------- н- п------ Т-л-в-з-р н- п-а-ю-. -------------------- Телевізор не працює. 0
T-lev---r n- pra-s----. T-------- n- p--------- T-l-v-z-r n- p-a-s-u-e- ----------------------- Televizor ne pratsyuye.
En pidä tästä. Ц- м--і ---п--об--ться. Ц- м--- н- п----------- Ц- м-н- н- п-д-б-є-ь-я- ----------------------- Це мені не подобається. 0
Ts- ---i ne-po--ba-et-sya. T-- m--- n- p------------- T-e m-n- n- p-d-b-y-t-s-a- -------------------------- Tse meni ne podobayetʹsya.
Tämä on minulle liian kallis. Ц- -л- -ен----д--ого. Ц- д-- м--- з-------- Ц- д-я м-н- з-д-р-г-. --------------------- Це для мене задорого. 0
Ts- d-y- m-ne---do----. T-- d--- m--- z-------- T-e d-y- m-n- z-d-r-h-. ----------------------- Tse dlya mene zadoroho.
Onko teillä mitään halvempaa? У--ас-немає-чог--ь-д---вш-г-? У в-- н---- ч----- д--------- У в-с н-м-є ч-г-с- д-ш-в-о-о- ----------------------------- У вас немає чогось дешевшого? 0
U--a- ne-aye c---o-ʹ----h---ho-o? U v-- n----- c------ d----------- U v-s n-m-y- c-o-o-ʹ d-s-e-s-o-o- --------------------------------- U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? Т-т -о-лизу є-мол--іж-а-тур--т-чн- --за? Т-- п------ є м-------- т--------- б---- Т-т п-б-и-у є м-л-д-ж-а т-р-с-и-н- б-з-? ---------------------------------------- Тут поблизу є молодіжна туристична база? 0
T-t--ob-y-- -- mo--d--hn- t-ry--yc--a-baz-? T-- p------ y- m--------- t---------- b---- T-t p-b-y-u y- m-l-d-z-n- t-r-s-y-h-a b-z-? ------------------------------------------- Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
Onko tässä lähellä matkakotia? Тут п---и-- є-па---он--? Т-- п------ є п--------- Т-т п-б-и-у є п-н-і-н-т- ------------------------ Тут поблизу є пансіонат? 0
T----o----- ye--a---on--? T-- p------ y- p--------- T-t p-b-y-u y- p-n-i-n-t- ------------------------- Tut poblyzu ye pansionat?
Onko tässä lähellä ravintolaa? Ту---о----- -----то-ан? Т-- п------ є р-------- Т-т п-б-и-у є р-с-о-а-? ----------------------- Тут поблизу є ресторан? 0
Tut-poblyzu-y--r-sto-a-? T-- p------ y- r-------- T-t p-b-y-u y- r-s-o-a-? ------------------------ Tut poblyzu ye restoran?

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!