શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Asking questions 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [બાંસઠ]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
શીખવુ διαβάζω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d-a-ázō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? Οι μ-θη-έ--δ-αβ-ζο-ν-π-λύ; Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- ma--ē-és-dia-áz--- ----? Oi mathētés diabázoun polý? O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ના, તેઓ થોડું શીખે છે. Όχ-,-δι--ά-----λί-ο. Όχι, διαβάζουν λίγο. Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óc--- d-ab-z--n-lígo. Óchi, diabázoun lígo. Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
પુછવું ρωτάω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōtáō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? Ρ-τ-τ- -υ-νά-το--δ-σ-α-ο; Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-táte ---hná ton -á-k-l-? Rōtáte sychná ton dáskalo? R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. Ό-ι,-δε----ν-ρ---ω-συ---. Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó--i, --------r---ō ---hn-. Óchi, den ton rōtáō sychná. Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
જવાબ α--ντάω απαντάω α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
ap---áō apantáō a-a-t-ō ------- apantáō
ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. Α-α-----ε--α--κ-λ-. Απαντήστε παρακαλώ. Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A--nt-s-e--a------. Apantḗste parakalṓ. A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
હું જવાબ આપીશ. Απα-τ--. Απαντάω. Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ap--táō. Apantáō. A-a-t-ō- -------- Apantáō.
કામ δ-υλ--ω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
doule-ō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
શું તે હવે કામ કરે છે? (----ς) -ο--εύει-τώρ-; (Αυτός) Δουλεύει τώρα; (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Au--------l--ei tṓra? (Autós) Douleúei tṓra? (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. Ναι, --υ-ε-ε--τώρα. Ναι, δουλεύει τώρα. Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Nai, -o------ t-ra. Nai, douleúei tṓra. N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
આવો έ-χο-αι έρχομαι έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
érchomai érchomai é-c-o-a- -------- érchomai
આવો? Έ-χε--ε; Έρχεστε; Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É---e-t-? Ércheste? É-c-e-t-? --------- Ércheste?
હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. Ν-ι- ερχό-ασ-ε α---ω-. Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Nai,--r--ó-a-te -m-sōs. Nai, erchómaste amésōs. N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
રહેવું μ--ω μένω μ-ν- ---- μένω 0
m--ō ménō m-n- ---- ménō
શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? Μ-ν-τε σ-ο-Βερ-λίνο; Μένετε στο Βερολίνο; Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé--te-s-o------íno? Ménete sto Berolíno? M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. Να---μ--ω -το-Β-ρολί--. Ναι, μένω στο Βερολίνο. Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N--,-mén----o -e-----o. Nai, ménō sto Berolíno. N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -