શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Learning foreign languages   »   el Μαθαίνω ξένες γλώσσες

23 [તેવીસ]

Learning foreign languages

Learning foreign languages

23 [είκοσι τρία]

23 [eíkosi tría]

Μαθαίνω ξένες γλώσσες

[Mathaínō xénes glṓsses]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
તમે સ્પેનિશ ક્યાં શીખ્યા? Π-ύ μά-α-ε ---α---ά; Πού μάθατε ισπανικά; Π-ύ μ-θ-τ- ι-π-ν-κ-; -------------------- Πού μάθατε ισπανικά; 0
Po- --t-at------n-ká? Poú máthate ispaniká? P-ú m-t-a-e i-p-n-k-? --------------------- Poú máthate ispaniká?
શું તમે પણ પોર્ટુગીઝ બોલો છો? Ξέρετ- -α----ρ-ογα--κ-; Ξέρετε και πορτογαλικά; Ξ-ρ-τ- κ-ι π-ρ-ο-α-ι-ά- ----------------------- Ξέρετε και πορτογαλικά; 0
Xé--te k----o---g--iká? Xérete kai portogaliká? X-r-t- k-i p-r-o-a-i-á- ----------------------- Xérete kai portogaliká?
હા, અને હું ઇટાલિયન પણ બોલી શકું છું. Ν-ι- -αι -έ-ω-επί--ς -α- ---α-ιτ--ικ-. Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά. Ν-ι- κ-ι ξ-ρ- ε-ί-η- κ-ι λ-γ- ι-α-ι-ά- -------------------------------------- Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά. 0
Na---ka- -érō e----s ka-----a-i---i-á. Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká. N-i- k-i x-r- e-í-ē- k-i l-g- i-a-i-á- -------------------------------------- Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká.
મને લાગે છે કે તમે ખૂબ સારી રીતે બોલો છો. Θ-----π-- μιλάτε ---ύ --λά. Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά. Θ-ω-ώ π-ς μ-λ-τ- π-λ- κ-λ-. --------------------------- Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά. 0
T-e------s m-l-t----l--k--á. Theōrṓ pōs miláte polý kalá. T-e-r- p-s m-l-t- p-l- k-l-. ---------------------------- Theōrṓ pōs miláte polý kalá.
ભાષાઓ એકદમ સમાન છે. Οι-γ-ώσσε- --ι-ζο-ν--ρ-ετά-με--ξύ-τ-υς. Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους. Ο- γ-ώ-σ-ς μ-ι-ζ-υ- α-κ-τ- μ-τ-ξ- τ-υ-. --------------------------------------- Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους. 0
O- -lṓ-ses m--áz-----------m----ý -ous. Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous. O- g-ṓ-s-s m-i-z-u- a-k-t- m-t-x- t-u-. --------------------------------------- Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous.
હું તેને સારી રીતે સમજી શકું છું. Καταλα--ί-ω--αλά-α-τ-ς-τ----λώ-σ--. Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες. Κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ- α-τ-ς τ-ς γ-ώ-σ-ς- ----------------------------------- Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες. 0
K--alabaí-ō-k-----ut---t-s----s-es. Katalabaínō kalá autés tis glṓsses. K-t-l-b-í-ō k-l- a-t-s t-s g-ṓ-s-s- ----------------------------------- Katalabaínō kalá autés tis glṓsses.
પરંતુ બોલવું અને લખવું મુશ્કેલ છે. Τ--ν----λά--και -α----φ----είναι--μ-ς-----ολο. Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο. Τ- ν- μ-λ-ς κ-ι ν- γ-ά-ε-ς ε-ν-ι ό-ω- δ-σ-ο-ο- ---------------------------------------------- Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο. 0
To n--mi--- --i na---á--ei- --n-- óm-s-d----l-. To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo. T- n- m-l-s k-i n- g-á-h-i- e-n-i ó-ō- d-s-o-o- ----------------------------------------------- To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo.
હું હજુ પણ ઘણી ભૂલો કરું છું. Κά-ω-ακ-μ--π---ά-λά-η. Κάνω ακόμα πολλά λάθη. Κ-ν- α-ό-α π-λ-ά λ-θ-. ---------------------- Κάνω ακόμα πολλά λάθη. 0
Ká-ō --ó---po-l- -áth-. Kánō akóma pollá láthē. K-n- a-ó-a p-l-á l-t-ē- ----------------------- Kánō akóma pollá láthē.
કૃપા કરીને હંમેશા મને સુધારો. Σα- πα---α-ώ-να-με-δ-----------άν-α. Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα. Σ-ς π-ρ-κ-λ- ν- μ- δ-ο-θ-ν-τ- π-ν-α- ------------------------------------ Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα. 0
Sas-p-raka---n- m- diort-ṓn----pá-ta. Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta. S-s p-r-k-l- n- m- d-o-t-ṓ-e-e p-n-a- ------------------------------------- Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta.
તમારો ઉચ્ચાર ઘણો સારો છે. Η---θ---- --ς-εί-α- α----- -αλ-. Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή. Η ά-θ-ω-ή σ-ς ε-ν-ι α-κ-τ- κ-λ-. -------------------------------- Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή. 0
Ē á---rōsḗ ----eína- a--e-á--a-ḗ. Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ. Ē á-t-r-s- s-s e-n-i a-k-t- k-l-. --------------------------------- Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ.
તમારી પાસે થોડો ઉચ્ચાર છે. Έχ-τε -----ι----προ--ρά. Έχετε μία μικρή προφορά. Έ-ε-ε μ-α μ-κ-ή π-ο-ο-ά- ------------------------ Έχετε μία μικρή προφορά. 0
Éc--t- m---mikr---r--h-rá. Échete mía mikrḗ prophorá. É-h-t- m-a m-k-ḗ p-o-h-r-. -------------------------- Échete mía mikrḗ prophorá.
તમે જોઈ શકો છો કે તમે ક્યાંથી આવો છો. Μπ-----ν-----α----ι-κανείς-α----ού είστε. Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε. Μ-ο-ε- ν- κ-τ-λ-β-ι κ-ν-ί- α-ό π-ύ ε-σ-ε- ----------------------------------------- Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε. 0
Mpore--n---a--l--ei-k--eí- ap----ú --st-. Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste. M-o-e- n- k-t-l-b-i k-n-í- a-ó p-ú e-s-e- ----------------------------------------- Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste.
તમારી માતૃભાષા શું છે? Ποια-ε-ναι-----τ-------ς--λώσ-α; Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; Π-ι- ε-ν-ι η μ-τ-ι-ή σ-ς γ-ώ-σ-; -------------------------------- Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; 0
Poi- -í-a- ē m-tr-kḗ --s g--s-a? Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa? P-i- e-n-i ē m-t-i-ḗ s-s g-ṓ-s-? -------------------------------- Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa?
શું તમે ભાષાનો કોર્સ કરો છો? Πα-α-ολ-υ-είτ- μ-θή-ατ- ξ-ν-ν-γλωσσ-ν; Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών; Π-ρ-κ-λ-υ-ε-τ- μ-θ-μ-τ- ξ-ν-ν γ-ω-σ-ν- -------------------------------------- Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών; 0
P---k--------t- -athḗma-a -é----glōs-ṓ-? Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn? P-r-k-l-u-h-í-e m-t-ḗ-a-a x-n-n g-ō-s-n- ---------------------------------------- Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn?
તમે કયા પાઠ્યપુસ્તકનો ઉપયોગ કરો છો? Π--ο--ι---ο χρη---ο--ιείτ-; Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε; Π-ι- β-β-ί- χ-η-ι-ο-ο-ε-τ-; --------------------------- Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε; 0
Po-o --bl-----r----opo-eí--? Poio biblío chrēsimopoieíte? P-i- b-b-í- c-r-s-m-p-i-í-e- ---------------------------- Poio biblío chrēsimopoieíte?
મને ખબર નથી કે આ ક્ષણે શું કહેવાય છે. Αυτή ----τ-γ----ε--ξ-ρω π-ς -έγ-τ--. Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται. Α-τ- τ- σ-ι-μ- δ-ν ξ-ρ- π-ς λ-γ-τ-ι- ------------------------------------ Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται. 0
Au-ḗ tē -tig-ḗ d-n-x-rō p---lég-ta-. Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai. A-t- t- s-i-m- d-n x-r- p-s l-g-t-i- ------------------------------------ Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai.
હું શીર્ષક વિશે વિચારી શકતો નથી. Δ---μ-ο-- -- θυ-ηθώ το- -ίτλ-. Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο. Δ-ν μ-ο-ώ ν- θ-μ-θ- τ-ν τ-τ-ο- ------------------------------ Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο. 0
D-n-m-orṓ -- t-ymē-h----n tít-o. Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo. D-n m-o-ṓ n- t-y-ē-h- t-n t-t-o- -------------------------------- Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo.
હું એ ભૂલી ગયો. Τ-ν --ω -εχ----. Τον έχω ξεχάσει. Τ-ν έ-ω ξ-χ-σ-ι- ---------------- Τον έχω ξεχάσει. 0
T-----h- --chás-i. Ton échō xechásei. T-n é-h- x-c-á-e-. ------------------ Ton échō xechásei.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -