શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Small Talk 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [એકવીસ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Α-ό -ο- ---τε; Από πού είστε; Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
A---po-----t-? Apó poú eíste? A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
બેસલ થી. Απ-----Βασ-λεία. Από τη Βασιλεία. Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
A-ó----B-si-eí-. Apó tē Basileía. A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Η-----λεί---ρίσκ---ι -την ---ε-ία. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē -a--leía br--keta--s--- -l-e---. Ē Basileía brísketai stēn Elbetía. Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Ν--σας ------ω---ν---ρ-ο-Müll--; Να σας συστήσω τον κύριο Müller; Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
N---a- -y-t--- ton -ýri---üller? Na sas systḗsō ton kýrio Müller? N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
તે વિદેશી છે. Εί--- αλλ------. Είναι αλλοδαπός. Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eí-ai --lodapó-. Eínai allodapós. E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Μ--ά-- ---λ-- --ώσ-ε-. Μιλάει πολλές γλώσσες. Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil--i po--és--lṓs-es. Miláei pollés glṓsses. M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Έρ---τ- -ρώτη--ο---εδ-; Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É--h-----pr--- p-----e-ṓ? Ércheste prṓtē phorá edṓ? É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Όχι, --ο-ν- -αι πέ-υ------. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ó--i, ḗ-o-n- --i ----si--d-. Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ. Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Αλ-- --ν- --- --α βδο-άδ-. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
A--- --n---i- m------m-da. Allá móno gia mía bdomáda. A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Π-ς--α--φα--ε-αι-η-χώ-α ---; Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
P----------ín-t---ē-chṓ----a-? Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas? P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Π--ύ -ρ-ία. -ι-ά-θ---ο---ί-α-----ύ -υ-πα---ς. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-l- -r--a. Oi---th-ō-oi--í--i--olý sym-a-heís. Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís. P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Κ-- τ----π---μου -ρέσε-. Και το τοπίο μου αρέσει. Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
K-- to -opío -----r-s-i. Kai to topío mou arései. K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Τ- δο-λε-ά-------; Τι δουλειά κάνετε; Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti d----iá---n---? Ti douleiá kánete? T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
હું અનુવાદક છું Είμα----τ-φρ--τ--. Είμαι μεταφραστής. Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E--ai-metap-ra-tḗs. Eímai metaphrastḗs. E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Με----ά-ω -ιβλ--. Μεταφράζω βιβλία. Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Me-ap------bi--í-. Metaphrázō biblía. M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
તમે અહીં એકલા છો? Ε--τ---ό-ο----μ-ν---δώ; Είστε μόνος / μόνη εδώ; Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E---e mó-o- / -ó-ē-ed-? Eíste mónos / mónē edṓ? E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Όχ-, ---υναί-α μ---/ ο-άντρας --- ε-ν-- επ--η- -δ-. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Ó-hi--ē -yn-í-a-----/-o ánt--s-----e-n-- ep---s -d-. Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ. Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
અને મારા બે બાળકો છે. Κα- -κε- -ίν-ι ---δύο-μου-π-ιδιά. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Kai ek----ínai t- dýo -ou--aidi-. Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá. K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -