શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Greek રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Από π----ί-τ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Apó --- eíste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
બેસલ થી. Α-- -- -ασι-ε--. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Apó tē---s-l---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Η-Βασ-λ-ία-βρ-----α- -τ---Ε---τ--. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē B----eí- --í---ta---t-n-E--e---. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Ν- σα---υ----ω--ον-κ---- -ü----; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Na--as --s-ḗs- -o--k---o-M--l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
તે વિદેશી છે. Ε-ναι-αλλοδ----. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eí-ai ----dapós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Μι-ά-ι--ο-λ-ς------ε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil--- po-l-s gl----s. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Έ-χ--τε -ρώ----ο-ά ---; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É-c-este--r--ē--ho---ed-? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ό----ή---να-κα- -έρυσι-εδώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Óch-, -mo--a -ai--é---i----. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Α--- -ό-- γ-α μί----ομάδα. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
A-l----n- -i- mía b-o-áda. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Πώς-σας φα-ν-ται-- χώ---μ--; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓ--s---p---netai-- c--ra-m--? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Π--ύ --αία- -- άν---π-- είναι πολύ συμπα--ί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-lý--ra-a. -------r-poi-e--ai p-l- --mpat-eí-. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Κα--το τ---- μ-υ--ρέ-ε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
K-i------p-o m---aré-ei. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Τ- -ουλ-ι--κ--ετ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
T- ------á k-n---? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
હું અનુવાદક છું Εί-α- -ε--φ--στής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E-ma---------ast-s. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Μ--α-ρά-ω βιβ-ία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Me-aph---ō-bib---. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
તમે અહીં એકલા છો? Ε---ε μ-ν-ς---μό---εδ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-s-e--ónos / -------ṓ? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Όχι,-η--υ--ί-α --- / - ά-τρ-- μο- ε-ναι----σης ---. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Ó-hi--- gy--ík--mo--/-o-án---- m----í----epísē- edṓ. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
અને મારા બે બાળકો છે. Κ-- --ε- ε-ναι τ- δ-----υ πα-δ-ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Kai -k-----na- t---ýo--ou -a-di-. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -