| તમે ક્યાંથી છો? |
Από π----ί-τ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó --- eíste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
તમે ક્યાંથી છો?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| બેસલ થી. |
Α-- -- -ασι-ε--.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó tē---s-l---.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
બેસલ થી.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. |
Η-Βασ-λ-ία-βρ-----α- -τ---Ε---τ--.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē B----eí- --í---ta---t-n-E--e---.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? |
Ν- σα---υ----ω--ον-κ---- -ü----;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na--as --s-ḗs- -o--k---o-M--l-r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| તે વિદેશી છે. |
Ε-ναι-αλλοδ----.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-ai ----dapós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
તે વિદેશી છે.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. |
Μι-ά-ι--ο-λ-ς------ε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil--- po-l-s gl----s.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? |
Έ-χ--τε -ρώ----ο-ά ---;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-c-este--r--ē--ho---ed-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. |
Ό----ή---να-κα- -έρυσι-εδώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-, -mo--a -ai--é---i----.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. |
Α--- -ό-- γ-α μί----ομάδα.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l----n- -i- mía b-o-áda.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? |
Πώς-σας φα-ν-ται-- χώ---μ--;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ--s---p---netai-- c--ra-m--?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| બહુ સારું. લોકો સરસ છે. |
Π--ύ --αία- -- άν---π-- είναι πολύ συμπα--ί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-lý--ra-a. -------r-poi-e--ai p-l- --mpat-eí-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
બહુ સારું. લોકો સરસ છે.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. |
Κα--το τ---- μ-υ--ρέ-ε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i------p-o m---aré-ei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| તમારો વ્યવસાય શું છે? |
Τ- -ουλ-ι--κ--ετ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- ------á k-n---?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
તમારો વ્યવસાય શું છે?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| હું અનુવાદક છું |
Εί-α- -ε--φ--στής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-ma---------ast-s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
હું અનુવાદક છું
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. |
Μ--α-ρά-ω βιβ-ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me-aph---ō-bib---.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| તમે અહીં એકલા છો? |
Ε---ε μ-ν-ς---μό---εδ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-e--ónos / -------ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
તમે અહીં એકલા છો?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. |
Όχι,-η--υ--ί-α --- / - ά-τρ-- μο- ε-ναι----σης ---.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi--- gy--ík--mo--/-o-án---- m----í----epísē- edṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| અને મારા બે બાળકો છે. |
Κ-- --ε- ε-ναι τ- δ-----υ πα-δ-ά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai -k-----na- t---ýo--ou -a-di-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
અને મારા બે બાળકો છે.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|