અમારે ફૂલોને પાણી આપવું પડ્યું. |
ك-ن ---نا-سقي ا--زه--.
كان علينا سقي الأزهار.
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k-an -al-----s--- ---a----a.
kaan ealayna saqi al'azhara.
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
|
અમારે ફૂલોને પાણી આપવું પડ્યું.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
|
અમારે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું હતું. |
كان ع--نا--رت-- --شق--
كان علينا ترتيب الشقة.
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
ka-n ea--yn- tart-b -lshi-t-.
kaan ealayna tartib alshiqta.
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
|
અમારે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું હતું.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
|
અમારે વાસણ ધોવા પડ્યા. |
--ن علينا -س----أطب-ق.
كان علينا غسل الأطباق.
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
ka-n --lay-- gha----l-a-b--.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
|
અમારે વાસણ ધોવા પડ્યા.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
|
શું તમારે બિલ ભરવાનું હતું? |
-- ت-ج---لي-- --- ا-حس--؟
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl-t--ib --l--ku--d--e ------b?
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
|
શું તમારે બિલ ભરવાનું હતું?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
|
શું તમારે એડમિશન ચૂકવવું પડ્યું? |
---كان ع---م -----س- --دخ--؟
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
hl-ka- ---a-kum-d----rusim-al-u-hu-a?
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
|
શું તમારે એડમિશન ચૂકવવું પડ્યું?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
|
શું તમારે દંડ ભરવો પડ્યો? |
-ل-كان-ع---م -ف---رام-؟
هل كان عليكم دفع غرامة؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
h--ka--e---yku- d--- gha-a-a-a?
hl kan ealaykum dafe gharamata?
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
|
શું તમારે દંડ ભરવો પડ્યો?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
|
કોને ગુડબાય કહેવું હતું? |
-ن --ط---ن-يود-؟
من اضطر أن يودع؟
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
m-----t------ yud-a?
mn 'udtur 'an yudea?
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
|
કોને ગુડબાય કહેવું હતું?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
|
કોને વહેલા ઘરે જવું હતું? |
من ----------- إ---ا-بيت --ك-اً؟
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكرا-؟
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn '--t---li-dhaha- '--la----ba---m-kr-a-?
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
|
કોને વહેલા ઘરે જવું હતું?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
|
ટ્રેન કોને લેવી હતી? |
م- اضط---أخذ --ق-ا--
من اضطر لأخذ القطار؟
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
m- -udt---l-'----- -lq-t---?
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
|
ટ્રેન કોને લેવી હતી?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
|
અમે લાંબા સમય સુધી રહેવા માંગતા ન હતા. |
ل- -رغ---ي--ل-ق---طو--اً.
لم نرغب في البقاء طويلا-.
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
la- nar-h-b f-------a' -w--a-n.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
|
અમે લાંબા સમય સુધી રહેવા માંગતા ન હતા.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
|
અમે કંઈપણ પીવા માંગતા ન હતા. |
-- -ر- -ن ن-رب----اً-
لم نرد أن نشرب شيئا-.
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
lm--u---u 'an- n-----b-s---a--.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
|
અમે કંઈપણ પીવા માંગતા ન હતા.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
|
અમે તમને ખલેલ પહોંચાડવા માંગતા ન હતા. |
ل- --د -ن---ع--أح---.
لم نرد أن نزعج أحدا-.
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
l---u---u---na -a--a--ahdaa-.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
|
અમે તમને ખલેલ પહોંચાડવા માંગતા ન હતા.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
|
હું માત્ર એક કૉલ કરવા માંગતો હતો. |
-نت--ر-د-ا------ -ال-اتف-
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
knat-'--i- a-----s-l b--lhati-.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
|
હું માત્ર એક કૉલ કરવા માંગતો હતો.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
|
હું ટેક્સી મંગાવવા માંગતો હતો. |
كن---ر-د --ب-سي-----جر--
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
k-a-----i--talab -a-----a---aj--ta.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
|
હું ટેક્સી મંગાવવા માંગતો હતો.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
|
કારણ કે હું ઘરે જવા માંગતો હતો. |
--ت---يد ال--اب--ل- ال-يت.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
k----'--id ald---a- '-i-a- --b-y-.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
|
કારણ કે હું ઘરે જવા માંગતો હતો.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
|
મને લાગ્યું કે તમે તમારી પત્નીને બોલાવવા માંગો છો. |
ظن-ت أ-- ست--ل --وج-ك؟
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
znu-t -an-k-s--a----- bizawj-----?
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
|
મને લાગ્યું કે તમે તમારી પત્નીને બોલાવવા માંગો છો.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
|
મને લાગ્યું કે તમે માહિતી પર કૉલ કરવા માગો છો. |
ظ--- أن- -ت--ل---ل-س-عل-م-ت.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z--nt '--a-------a-il--ia----tiela---.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
|
મને લાગ્યું કે તમે માહિતી પર કૉલ કરવા માગો છો.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
|
મને લાગ્યું કે તમે પિઝા ઓર્ડર કરવા માંગો છો. |
-نن--أ-ك---ط-- ب-تزا.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
z-u-----n-k-sat----b b--tz-.
znunt 'anak satatlub baytza.
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
|
મને લાગ્યું કે તમે પિઝા ઓર્ડર કરવા માંગો છો.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.
|