અમારે ફૂલોને પાણી આપવું પડ્યું. |
م--بای---ه-گل-- -ب م-دا---.
ما باید به گلها آب می-دادیم.
-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م--ا-ی-.-
------------------------------
ما باید به گلها آب میدادیم.
0
mâ b--ad-be --l---â--m----i-.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m-
-----------------------------
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
અમારે ફૂલોને પાણી આપવું પડ્યું.
ما باید به گلها آب میدادیم.
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
|
અમારે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું હતું. |
م- ب-ی- -پ--تمان -ا---ی--میکردی--
ما باید آپارتمان را تمیز می-کردیم.
-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م--ر-ی-.-
------------------------------------
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
0
mâ-bâyad âpâr-e--n--â-mor-------k-----.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-.
---------------------------------------
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
અમારે એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું હતું.
ما باید آپارتمان را تمیز میکردیم.
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
|
અમારે વાસણ ધોવા પડ્યા. |
ما ب-ید ---ها را می-شستیم.
ما باید ظرفها را می-شستیم.
-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م--س-ی-.-
----------------------------
ما باید ظرفها را میشستیم.
0
mâ-b---d-zo-u---gh--- -â-mi--o-tim.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m-
-----------------------------------
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
અમારે વાસણ ધોવા પડ્યા.
ما باید ظرفها را میشستیم.
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
|
શું તમારે બિલ ભરવાનું હતું? |
آیا ش-ا م--ور--ودید ص----ح--- -ا----ا-- کنید؟
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-----------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
0
ây--s-om--ma-b-r be-p--dâkh----ura--------b---d?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d-
------------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
શું તમારે બિલ ભરવાનું હતું?
آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
|
શું તમારે એડમિશન ચૂકવવું પડ્યું? |
آی- --- مجبو- بو--د ورودی-ر---------کنی--
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
0
â-â---o----a---r-b--par-âkht- vor--i----id?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
શું તમારે એડમિશન ચૂકવવું પડ્યું?
آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
|
શું તમારે દંડ ભરવો પડ્યો? |
-یا-شما ---ور-بو----جر--- را-پ-داخ---نید؟
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟-
-------------------------------------------
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
0
â-- s-o-â -a--u- be-par--kh-- ---------did?
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d-
-------------------------------------------
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
શું તમારે દંડ ભરવો પડ્યો?
آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
|
કોને ગુડબાય કહેવું હતું? |
ک--باید خ---ا-ظی-میکرد-
کی باید خداحافظی می-کرد؟
-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م--ر-؟-
--------------------------
کی باید خداحافظی میکرد؟
0
che ---- bâyad -hodâ--â--zi --k-r-?
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-?
-----------------------------------
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
કોને ગુડબાય કહેવું હતું?
کی باید خداحافظی میکرد؟
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
|
કોને વહેલા ઘરે જવું હતું? |
-- ب--د --- ب--خان- م---ف-؟
کی باید زود به خانه می-رفت؟
-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م--ف-؟-
-----------------------------
کی باید زود به خانه میرفت؟
0
che-k-si---y-- z-d be-khân------f-?
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-?
-----------------------------------
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
કોને વહેલા ઘરે જવું હતું?
کی باید زود به خانه میرفت؟
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
|
ટ્રેન કોને લેવી હતી? |
-ی -اید ب------ -ی---ت؟
کی باید با قطار می-رفت؟
-ی ب-ی- ب- ق-ا- م--ف-؟-
-------------------------
کی باید با قطار میرفت؟
0
c-e k--- -â-----â-gha-âr--ir--t?
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-?
--------------------------------
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
ટ્રેન કોને લેવી હતી?
کی باید با قطار میرفت؟
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
|
અમે લાંબા સમય સુધી રહેવા માંગતા ન હતા. |
م--نمی-و-------ی-د---انی--
ما نمی-خواستیم زیاد بمانیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
0
mâ nem---h---im mod-da-e z--di ------m.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m-
---------------------------------------
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
અમે લાંબા સમય સુધી રહેવા માંગતા ન હતા.
ما نمیخواستیم زیاد بمانیم.
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
|
અમે કંઈપણ પીવા માંગતા ન હતા. |
م--نمی-واس--- ---ی -نوشیم-
ما نمی-خواستیم چیزی بنوشیم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.-
-----------------------------
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
0
m--n--i---âstim c-iz---e---him.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-.
-------------------------------
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
અમે કંઈપણ પીવા માંગતા ન હતા.
ما نمیخواستیم چیزی بنوشیم.
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
|
અમે તમને ખલેલ પહોંચાડવા માંગતા ન હતા. |
م---م---و----- مز--- --ویم.
ما نمی-خواستیم مزاحم بشویم.
-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-
-----------------------------
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
0
mâ n-m--khâ-t-- -o---em--e--avi-.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-.
---------------------------------
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
અમે તમને ખલેલ પહોંચાડવા માંગતા ન હતા.
ما نمیخواستیم مزاحم بشویم.
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
|
હું માત્ર એક કૉલ કરવા માંગતો હતો. |
-ن -قط----خ-اس-م-تلفن --م.
من فقط می-خواستم تلفن کنم.
-ن ف-ط م--و-س-م ت-ف- ک-م-
----------------------------
من فقط میخواستم تلفن کنم.
0
man m--hâ-ta- a-â--t--ef----o---.
man mikhâstam alân telefon konam.
m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m-
---------------------------------
man mikhâstam alân telefon konam.
|
હું માત્ર એક કૉલ કરવા માંગતો હતો.
من فقط میخواستم تلفن کنم.
man mikhâstam alân telefon konam.
|
હું ટેક્સી મંગાવવા માંગતો હતો. |
---------ستم-ت-کس----ا-ش بده--
من می-خواستم تاکسی سفارش بدهم.
-ن م--و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
0
man ----âsta--tâx--s-f-res- -edah-m.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m-
------------------------------------
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
હું ટેક્સી મંગાવવા માંગતો હતો.
من میخواستم تاکسی سفارش بدهم.
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
|
કારણ કે હું ઘરે જવા માંગતો હતો. |
چ---م---و--ت---ه خ-ن- --وم-
چون می-خواستم به خانه بروم.
-و- م--و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.-
-----------------------------
چون میخواستم به خانه بروم.
0
c----mikh----m b--khâ-e--e-----.
chun mikhâstam be khâne beravam.
c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m-
--------------------------------
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
કારણ કે હું ઘરે જવા માંગતો હતો.
چون میخواستم به خانه بروم.
chun mikhâstam be khâne beravam.
|
મને લાગ્યું કે તમે તમારી પત્નીને બોલાવવા માંગો છો. |
-- ف---کرد- -و م----ا------ هم--ت-ت--ن --ی-
من فکر کردم تو می-خواستی به همسرت تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-
---------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
0
m-n f-k- k-r----to m--hâ--i be ham----t -e-efon--on-.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
મને લાગ્યું કે તમે તમારી પત્નીને બોલાવવા માંગો છો.
من فکر کردم تو میخواستی به همسرت تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
|
મને લાગ્યું કે તમે માહિતી પર કૉલ કરવા માગો છો. |
-- ف-ر -ر-م -و-می---ست---ه--طلاعات-ت--- -نی-
من فکر کردم تو می-خواستی به اطلاعات تلفن کنی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-
-----------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
0
m---fe---k-r--m-t--mi--â-t- -e ----â--- -ele--- ---i.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-.
-----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
મને લાગ્યું કે તમે માહિતી પર કૉલ કરવા માગો છો.
من فکر کردم تو میخواستی به اطلاعات تلفن کنی.
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
|
મને લાગ્યું કે તમે પિઝા ઓર્ડર કરવા માંગો છો. |
من فکر--ر-م تو-می-و-س-ی--یتز- -فارش ب----
من فکر کردم تو می-خواستی پیتزا سفارش بدهی.
-ن ف-ر ک-د- ت- م--و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.-
--------------------------------------------
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
0
m---f-k- k---a--to mi-hâst- ----pit-â-sef-re---d-h-.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-.
----------------------------------------------------
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|
મને લાગ્યું કે તમે પિઝા ઓર્ડર કરવા માંગો છો.
من فکر کردم تو میخواستی پیتزا سفارش بدهی.
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
|