出身は どちら です か ? |
Απ- -ο- --σ--;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó p-- e----?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
出身は どちら です か ?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
ベイゼル です 。 |
Από--η-----λ---.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap--t----sil-í-.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
ベイゼル です 。
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
ベイゼルは スイスに あります 。 |
Η Β----ε-- -ρ---ε--ι--τ-ν-Ελ--τία.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -------- --íske-ai stē--E---tí-.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ベイゼルは スイスに あります 。
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
Να-σ-- σ---ή-- τον-κύρ---Müll--;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-s-- sy---s- ton ----o -ü--e-?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
彼は 外国人 です 。 |
Είν-ι-αλλοδα-ός.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-- -l-----ó-.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
彼は 外国人 です 。
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
Μ--άε--πο---- γλώσ---.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi--e- --l--s-g-ṓ--e-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
ここへは 初めて です か ? |
Έρχ-σ-ε π--τ- φο-- ε--;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érc--s-e-p-ṓ----h-r- e-ṓ?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
ここへは 初めて です か ?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
Όχ-, --ου-α κα--πέ---ι---ώ.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó---, --ouna -a- --ry----dṓ.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
でも わずか 一週間 でした 。 |
Αλλά μ--ο--ι- μί----ομ-δ-.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Allá--ó-- ----mía b-o---a.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
でも わずか 一週間 でした 。
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
こちらは 気に入り ました か ? |
Π-ς---ς--α-ν-ται η χ----μα-;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s sas pha--e------chṓ------?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
こちらは 気に入り ました か ?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
Πολ- ω--ία--Οι-άνθ-ω-----ί-αι πο-ύ --μ---ε--.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po----r-ía--O--á-----po----n-----l- s-m-----í-.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
景色も 気に入り ました 。 |
Και -ο---πίο--ο---ρ-σ--.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- to-t-----mo----é--i.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
景色も 気に入り ました 。
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
ご職業は ? |
Τ---ο--ε-ά-κάν---;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti do-leiá---net-?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
ご職業は ?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
私は 翻訳家 です 。 |
Είμα- -ε-----στής.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E---- -eta-hra----.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
私は 翻訳家 です 。
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。 |
Μ-τ-φ---- β-----.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met-ph---ō -i--í-.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
こちらでは 一人 です か ? |
Ε-σ-- μόνος-/-μό-η -δ-;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí-te m-no- / m-nē-edṓ?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
こちらでは 一人 です か ?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
Όχι, η γ--αίκα μ------ -ντρα--μ---ε--αι------- εδώ.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi,----y--ík---o- - - án---s---u --nai-epí-ē----ṓ.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
Και ---ί-----ι-τα--ύ- -ου π----ά.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K----ke- -í-a- ta dýo--o- --id-á.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|