フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ギリシャ語 Play もっと
眼鏡 τα γ-αλιά τ- γ----- τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta-gy-l-á t- g----- t- g-a-i- --------- ta gyaliá
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 Ξ------τ- ---λι----υ. Ξ----- τ- γ----- τ--- Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xé-h--e-t- --a-iá-to-. X------ t- g----- t--- X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Μ- πού -χ---τ--γυαλ---το-; Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ--- Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M----ú éc--i-t- gya-iá t-u? M- p-- é---- t- g----- t--- M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
時計 το -ο-όι τ- ρ---- τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to--ol-i t- r---- t- r-l-i -------- to rolói
彼の 時計は 壊れて います 。 Τ- ρ-λ-- τ---χ-λ--ε. Τ- ρ---- τ-- χ------ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To-ro-ói-t-u--hál-se. T- r---- t-- c------- T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
時計が 壁に かかって います 。 Το-ρο-ό--κ--μ---- -τ-ν τοίχ-. Τ- ρ---- κ------- σ--- τ----- Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T--rol---k----tai ston---ícho. T- r---- k------- s--- t------ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
パスポート το-δ-α-α----ο τ- δ--------- τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to -ia--t-r-o t- d--------- t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Έχ--ε -----α--τήρ-ό--ου. Έ---- τ- δ--------- τ--- Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É--a-e t--di--at-r-ó-to-. É----- t- d--------- t--- É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? Μ--π---έχε- το ---βατ--ι- το-; Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ--- Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma--oú é---- to-----atḗr-ó --u? M- p-- é---- t- d--------- t--- M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
彼ら―彼らの α--- – ---ά---υς α--- – δ--- τ--- α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
au-á-- di-á to-s a--- – d--- t--- a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Τα---ι------ν-μπ-ρ-ύν-ν--βρ-υ- --υ--γ--------υ-. Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ---- Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta---idi- --- ---roún -a-b-o-n --u----n--s t-us. T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---- T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! Α----να- έρχονται ---γ--ε-ς τ-υ-! Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ---- Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Al-- -a, ---h-nt-- o- -o--------s! A--- n-- é-------- o- g----- t---- A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
あなたーあなたの εσείς----ι-ό-σας ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseí- - -ik- -as e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? Π--------τ- -αξί-ι -α---κύ-ι- ----er; Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs ḗta- -o---x--- --s--ký--e-Müller? P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Πού-είνα--η-γ----κα -----κύρ-ε-M---er; Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Po- -ín-- - g-n-íka sa----ý-ie-M-l-er? P-- e---- ē g------ s--- k---- M------ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
あなたーあなたの ε-είς-----κ---ας ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseís – d--ó--as e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Π-ς ---ν -- τ-ξίδ- σ--- ----α-Schm---; Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S------- Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-s ḗ--n-t- t-xí-- ------y-í- S--m--t? P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S------- P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? Π-- εί-α--ο ά--ρ-ς-σ--- κυ-ί--S------; Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S------- Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Poú eín-i o-ántr-s s--- -y-ía-Sc---dt? P-- e---- o á----- s--- k---- S------- P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!