眼鏡 |
τα γ-αλιά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-gy-l-á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξ------τ- ---λι----υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-h--e-t- --a-iá-to-.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ- πού -χ---τ--γυαλ---το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M----ú éc--i-t- gya-iá t-u?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
時計 |
το -ο-όι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to--ol-i
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ- ρ-λ-- τ---χ-λ--ε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-ro-ói-t-u--hál-se.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Το-ρο-ό--κ--μ---- -τ-ν τοίχ-.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T--rol---k----tai ston---ícho.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
パスポート |
το-δ-α-α----ο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to -ia--t-r-o
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
パスポート
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έχ--ε -----α--τήρ-ό--ου.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--a-e t--di--at-r-ó-to-.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ--π---έχε- το ---βατ--ι- το-;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--oú é---- to-----atḗr-ó --u?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
彼ら―彼らの |
α--- – ---ά---υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-á-- di-á to-s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τα---ι------ν-μπ-ρ-ύν-ν--βρ-υ- --υ--γ--------υ-.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta---idi- --- ---roún -a-b-o-n --u----n--s t-us.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Α----να- έρχονται ---γ--ε-ς τ-υ-!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-- -a, ---h-nt-- o- -o--------s!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
あなたーあなたの |
εσείς----ι-ό-σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseí- - -ik- -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π--------τ- -αξί-ι -α---κύ-ι- ----er;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗta- -o---x--- --s--ký--e-Müller?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Πού-είνα--η-γ----κα -----κύρ-ε-M---er;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- -ín-- - g-n-íka sa----ý-ie-M-l-er?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
あなたーあなたの |
ε-είς-----κ---ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís – d--ó--as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-ς ---ν -- τ-ξίδ- σ--- ----α-Schm---;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s ḗ--n-t- t-xí-- ------y-í- S--m--t?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Π-- εί-α--ο ά--ρ-ς-σ--- κυ-ί--S------;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú eín-i o-ántr-s s--- -y-ía-Sc---dt?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|