| 眼鏡 |
τα--υαλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta---a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
| 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξ--α-ε τ---υα-ι- -ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xécha----a--y-l-á-t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ- πο- έχε--τ--γ-αλ---τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma poú--------a g------t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| 時計 |
το-ρο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- -ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| 彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ- ρ-λόι του-χ--ασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To -o-ó--t-u-----ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| 時計が 壁に かかって います 。 |
Το ρολόι -ρ--ετ-ι--τ-- το---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-r--ói kr---t-i----n t-í---.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| パスポート |
τ-----β-τ-ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to -iab---rio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
パスポート
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έχ-σε -ο-δι-β----ιό----.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-a-- t- di------i- t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ----- --ε- τ---ια-α-ή----τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma -o--é---i -- d-a---ḗr-ó -o-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| 彼ら―彼らの |
αυτά ----κά τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t--- dik- t-us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ- -αιδ-ά --ν μ---ο-- να -ρο-ν-τ--- γο-εί-----ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta paid-á d-------oú---- b---n-tous g---í--t---.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Α--- να- έρχ--ται--ι γο-ε----ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á na,--r-h--ta- ---gon--- -o--!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| あなたーあなたの |
ε--ίς-–--ι-ό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- –--i-ó s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώς-ή--- το--αξί----α-----ρι--Müll--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗ-a--to-t-x-di -----kýr----ü-l-r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Πο- --ν---η--υ-α-κα-σας-----ι- --l--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po---í--i-- ----ík-----, -ýri--M--l--?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| あなたーあなたの |
ε-------δ-----ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís - di-- sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώ- -τα- -- -α---ι--α---κυ--- -c--i--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-----an--- -a------as--kyr---S--m-d-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Π-ύ-ε-ν---ο ---ρ-ς -ας- κ-ρία--chmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú ------o--ntr-- sa-- ---ía--c--id-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|