フレーズ集

ja タクシーで   »   ky In the taxi

38 [三十八]

タクシーで

タクシーで

38 [отуз сегиз]

38 [otuz segiz]

In the taxi

[Takside]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
タクシーを 呼んで ください 。 С---ныч,----с--чак--ы---. С------- т---- ч--------- С-р-н-ч- т-к-и ч-к-р-ң-з- ------------------------- Сураныч, такси чакырыңыз. 0
Su---ı-, taksi-çak--ıŋ-z. S------- t---- ç--------- S-r-n-ç- t-k-i ç-k-r-ŋ-z- ------------------------- Suranıç, taksi çakırıŋız.
駅まで いくら です か ? Ста--ияг- --й----анч- -ура-? С-------- ч---- к---- т----- С-а-ц-я-а ч-й-н к-н-а т-р-т- ---------------------------- Станцияга чейин канча турат? 0
St-nts----a çe--n kan-a----at? S---------- ç---- k---- t----- S-a-t-i-a-a ç-y-n k-n-a t-r-t- ------------------------------ Stantsiyaga çeyin kança turat?
空港まで いくら です か ? А--оп-рт-о --й-н -ан-а-т----? А--------- ч---- к---- т----- А-р-п-р-к- ч-й-н к-н-а т-р-т- ----------------------------- Аэропортко чейин канча турат? 0
A-r---r-k- ç--i----nç- --r--? A--------- ç---- k---- t----- A-r-p-r-k- ç-y-n k-n-a t-r-t- ----------------------------- Aeroportko çeyin kança turat?
まっすぐ 行って ください 。 С----ы-, т---ай--ң--. С------- т-- а------- С-р-н-ч- т-з а-д-ң-з- --------------------- Сураныч, түз айдаңыз. 0
S-ra-ı-- tü--ayd-ŋı-. S------- t-- a------- S-r-n-ç- t-z a-d-ŋ-z- --------------------- Suranıç, tüz aydaŋız.
ここで 右に お願い します 。 Б-- -ер-- -ң---бу-----,-сура-ыч. Б-- ж---- о--- б------- с------- Б-л ж-р-е о-г- б-р-ң-з- с-р-н-ч- -------------------------------- Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. 0
Bu--je--e --g-----uŋuz, su-anıç. B-- j---- o--- b------- s------- B-l j-r-e o-g- b-r-ŋ-z- s-r-n-ç- -------------------------------- Bul jerde oŋgo buruŋuz, suranıç.
そこの 角を 左に お願い します 。 С----ы-,-б--чта- -о-г- бу-уңу-. С------- б------ с---- б------- С-р-н-ч- б-р-т-н с-л-о б-р-ң-з- ------------------------------- Сураныч, бурчтан солго буруңуз. 0
S---nıç, -urç--- solg- bu-u---. S------- b------ s---- b------- S-r-n-ç- b-r-t-n s-l-o b-r-ŋ-z- ------------------------------- Suranıç, burçtan solgo buruŋuz.
急いで います 。 Мен-ш-ш---жа---. М-- ш---- ж----- М-н ш-ш-п ж-т-м- ---------------- Мен шашып жатам. 0
M-n şaşı--jatam. M-- ş---- j----- M-n ş-ş-p j-t-m- ---------------- Men şaşıp jatam.
時間は あります 。 М---н уба--ы--б--. М---- у------ б--- М-н-н у-а-т-м б-р- ------------------ Менин убактым бар. 0
M-------a--ı---ar. M---- u------ b--- M-n-n u-a-t-m b-r- ------------------ Menin ubaktım bar.
もっと ゆっくり 運転して ください 。 С---н-ч,-жайы--ак---да-ы-. С------- ж------- а------- С-р-н-ч- ж-й-р-а- а-д-ң-з- -------------------------- Сураныч, жайыраак айдаңыз. 0
Su-an-ç-----ı-a----------. S------- j------- a------- S-r-n-ç- j-y-r-a- a-d-ŋ-z- -------------------------- Suranıç, jayıraak aydaŋız.
ここで 停めて ください 。 С-р--ы-, -шу- ж--де-т-к--ң--. С------- у--- ж---- т-------- С-р-н-ч- у-у- ж-р-е т-к-о-у-. ----------------------------- Сураныч, ушул жерде токтоңуз. 0
S--a---- -şu- -e--e --k-o-uz. S------- u--- j---- t-------- S-r-n-ç- u-u- j-r-e t-k-o-u-. ----------------------------- Suranıç, uşul jerde toktoŋuz.
ちょっと 待っていて ください 。 Сур-ныч, -и- аз-кү-ө -уруңу-. С------- б-- а- к--- т------- С-р-н-ч- б-р а- к-т- т-р-ң-з- ----------------------------- Сураныч, бир аз күтө туруңуз. 0
Su-anıç--b-r -z kü-ö-turu-uz. S------- b-- a- k--- t------- S-r-n-ç- b-r a- k-t- t-r-ŋ-z- ----------------------------- Suranıç, bir az kütö turuŋuz.
すぐに 戻ります 。 М-н -аро- к--е-. М-- д---- к----- М-н д-р-о к-л-м- ---------------- Мен дароо келем. 0
M-- --roo--elem. M-- d---- k----- M-n d-r-o k-l-m- ---------------- Men daroo kelem.
領収書を お願い します 。 Маг- --е--ф---у-а-ы-б-р----. М--- э------------- б------- М-г- э-е---а-т-р-н- б-р-ң-з- ---------------------------- Мага эсеп-фактураны бериңиз. 0
M--a-ese--fa-tu-an--b-r--i-. M--- e------------- b------- M-g- e-e---a-t-r-n- b-r-ŋ-z- ---------------------------- Maga esep-fakturanı beriŋiz.
小銭が ありません 。 Ме--е м--да-ак----о-. М---- м---- а--- ж--- М-н-е м-й-а а-ч- ж-к- --------------------- Менде майда акча жок. 0
M-nde-ma--- akça -ok. M---- m---- a--- j--- M-n-e m-y-a a-ç- j-k- --------------------- Mende mayda akça jok.
おつりは いりません 。 Ка-га--н өзү-ү-г--ка--ыры---. К------- ө------- к---------- К-л-а-ы- ө-ү-ү-г- к-л-ы-ы-ы-. ----------------------------- Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. 0
K--g--ın ö--ŋ--gö--a--ırıŋ-z. K------- ö------- k---------- K-l-a-ı- ö-ü-ü-g- k-l-ı-ı-ı-. ----------------------------- Kalganın özüŋüzgö kaltırıŋız.
この 住所まで お願い します 。 Мени-ушу--д-р--ке-а--п -а-ыңы-. М--- у--- д------ а--- б------- М-н- у-у- д-р-к-е а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени ушул дарекке алып барыңыз. 0
Meni ---- -a-e--e al-- -arıŋı-. M--- u--- d------ a--- b------- M-n- u-u- d-r-k-e a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni uşul darekke alıp barıŋız.
私の ホテルまで お願い します 。 М-------ма---н--- -лы- барыңы-. М--- м----------- а--- б------- М-н- м-й-а-к-н-м- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени мейманканама алып барыңыз. 0
Me---m--ma--an-m---lı--b-rıŋı-. M--- m----------- a--- b------- M-n- m-y-a-k-n-m- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni meymankanama alıp barıŋız.
浜辺まで お願い します 。 Мени ---кке а-ы--б--ың--. М--- ж----- а--- б------- М-н- ж-э-к- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------- Мени жээкке алып барыңыз. 0
Me-- ---kk- al-- b-r--ı-. M--- j----- a--- b------- M-n- j-e-k- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------- Meni jeekke alıp barıŋız.

語学の天才たち

ほとんどの人は、外国語をひとつ話せればうれしいと思う。 しかし70以上の外国語を話す人もいる。 彼らは皆、これらの言語を流暢に話すことができ、正確に書ける。 つまり、彼らは超多言語話者といえるだろう。 多言語の現象は一世紀来有名になった。 そのような才能を持った人についての報告がたくさんある。 しかしこの才能がどこからくるのかは、まだ性格には研究されていない。 科学的には、様々な理論が存在する。 ある者は多言語話者の脳は違ったつくりをしているという。 この違いは、特にブローカ野で明確になっている。 脳のこの部分では、言語がつくりだされる。 多言語話者は、この範囲の細胞がよりよく働くのである。 そのために彼らが情報をより多く処理できるという可能性はある。 このセオリーを確定するためには、まださらなる研究が必要とされる。 しかしまた、特別なモチベーションだけが決定的なのかもしれない。 子どもは外国語を非常に早くほかの子どもから学ぶ。 それは、彼らが遊びの仲間に加わりたいことが関係する。 彼らはグループの一部になりたく、他の子どもとコミュニケーションをとる。 彼らの学習成果は、インテグレーションへの意志にかかっているのだ。 別のセオリーは、脳の量が学習によって増えるという。 学習はそれによって、勉強すればするほどどんどん簡単になる。 似通っている言語も簡単に学べる。 デンマーク語を話す人は、スウェーデン語やノルウェー語を早く学ぶ。 まだ多くの疑問の答えは見つかっていない。 しかし確かなのは、インテリジェンスは何の役割も果たさないということ。 一部の人は、低い知能にもかかわらず多くの言語を話す。 しかし言語の大天才も多くの規律が必要だ。 それは少しなぐさめにならないだろうか?
知っていましたか?
ロシア語はブックマーケットを支配する言語に属します。 世界文学の大作はロシアの作家によって書かれました。 ロシア語の多くの本が翻訳されています。 しかしロシア人は読むのが好きで、翻訳家は常に多くのやることがあります。 ロシア語は約1億6000万人の母国語です。 それ以外にも、他のスラブ圏の国でも多くの人がロシア語を話します。 それによって、ロシア語はヨーロッパで最も広まっている言語です。 世界中では約2億8000万人がロシア語を話します。 東スラブ言語としてロシア語はウクライナ語、ベラルーシ語と親戚関係にあります。 ロシア語の文法は非常に組織的に造られています。 それは分析的かつ論理的に考えたい人にとってはメリットです。 ロシア語の勉強はどちらにしても役に立ちます! 学術、芸術、テクニックでロシア語はとても重要な言語です。 そして有名なロシア語の作品をオリジナルで読むというのは素晴らしいことではないでしょうか?