フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
私―私の м-- ---е--н мен - менин м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men - ----n men - menin m-n - m-n-n ----------- men - menin
私の 鍵が 見つかり ません 。 Мен ачкы-ымд- ---- ----й---т---н. Мен ачкычымды таба албай жатамын. М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M----çkı-ı-d---a-a ----y jata-ın. Men açkıçımdı taba albay jatamın. M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Б--е-и-ди -а-п-й-жа----н. Билетимди таппай жатамын. Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bile-im-- tapp-y --ta-ın. Biletimdi tappay jatamın. B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
あなた―あなたの се--------н сен - сенин с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s------e-in sen - senin s-n - s-n-n ----------- sen - senin
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Ач-ы-ыңды-т-п-ы-б-? Ачкычыңды таптыңбы? А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-----ŋ-- -aptı---? Açkıçıŋdı taptıŋbı? A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Билети-д--таптың-ы? Билетиңди таптыңбы? Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi---i-di-ta--ıŋ--? Biletiŋdi taptıŋbı? B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
彼―彼の ал---анын ал - анын а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- ---n al - anın a- - a-ı- --------- al - anın
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Аны- а--ы-ы к--да экени- -иле-иңби? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--- ------ -a-d---k----------iŋbi? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Ан-н--илети-ка--- эк---н------и--и? Анын билети кайда экенин билесиңби? А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A-ı- bi-et--kayda e----- -iles---i? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
彼女―彼女の а--- --ын ал – анын а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al-- an-n al – anın a- – a-ı- --------- al – anın
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 А--- акча-- -о---д-. Анын акчасы жоголду. А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
An----kç-sı-j--o---. Anın akçası jogoldu. A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Ж-на-а-ын ---д---и--карта-ы--а --к. Жана анын кредиттик картасы да жок. Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J-n---n---k-edit-ik------sı -a-j--. Jana anın kredittik kartası da jok. J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
私達ー私達の би- --б--дин биз - биздин б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
bi----biz-in biz - bizdin b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
私達の 祖父は 病気 です 。 Б-зди---о- ------ ---уп------. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bizdi- -oŋ-ata-ı- --r-p -a--t. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
私達の 祖母は 健康です 。 Бизд-- ч-- ап-б-з-ын д-н -о----у-жа---. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B-z-i- -o- ----ı-------n so---gu-j---ı. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
あなた達―あなた達の с-л-р - си-ер-ин силер - силердин с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
si--r---s----din siler - silerdin s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Б-л--р- -и--р--н а-аңар кайда? Балдар, силердин атаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Bal--r, si--r--n at-ŋ-r ---d-? Baldar, silerdin ataŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Ба-да-,-сил----- -па-а--кайд-? Балдар, силердин апаңар кайда? Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Balda-, s-----i---pa-ar -ay-a? Baldar, silerdin apaŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”