フレーズ集

ja 助詞の過去形1   »   ky Past tense of modal verbs 1

87 [八十七]

助詞の過去形1

助詞の過去形1

87 [сексен жети]

87 [seksen jeti]

Past tense of modal verbs 1

[Modaldık etişterdin ötkön çagı 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。 Б-з-ин ---д-р-ү-су-г--ууб-з к---к -о---. Биздин гүлдөрдү суугаруубуз керек болду. Б-з-и- г-л-ө-д- с-у-а-у-б-з к-р-к б-л-у- ---------------------------------------- Биздин гүлдөрдү суугаруубуз керек болду. 0
B-zdin -ü-d-r-ü----g---u-uz --r-- -old-. Bizdin güldördü suugaruubuz kerek boldu. B-z-i- g-l-ö-d- s-u-a-u-b-z k-r-k b-l-u- ---------------------------------------- Bizdin güldördü suugaruubuz kerek boldu.
私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。 Биз-квар-и--н- -а--л-шы-ы---е-----олду. Биз квартираны тазалашыбыз керек болду. Б-з к-а-т-р-н- т-з-л-ш-б-з к-р-к б-л-у- --------------------------------------- Биз квартираны тазалашыбыз керек болду. 0
B-- --a--ira-- --z----ı-ı- -ere----l--. Biz kvartiranı tazalaşıbız kerek boldu. B-z k-a-t-r-n- t-z-l-ş-b-z k-r-k b-l-u- --------------------------------------- Biz kvartiranı tazalaşıbız kerek boldu.
私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。 Б-з -д-ште-ди-ж-уш-бу--к--е--бол-у. Биз идиштерди жуушубуз керек болду. Б-з и-и-т-р-и ж-у-у-у- к-р-к б-л-у- ----------------------------------- Биз идиштерди жуушубуз керек болду. 0
Bi--------r---ju-ş---z ker---b----. Biz idişterdi juuşubuz kerek boldu. B-z i-i-t-r-i j-u-u-u- k-r-k b-l-u- ----------------------------------- Biz idişterdi juuşubuz kerek boldu.
君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ? С-ле--э---------өөң-р---ре- ---е? Силер эсепти төлөөңөр керек беле? С-л-р э-е-т- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Силер эсепти төлөөңөр керек беле? 0
Siler -s-pti --löö-ör-----k b---? Siler esepti tölööŋör kerek bele? S-l-r e-e-t- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Siler esepti tölööŋör kerek bele?
君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ? Кирү----ы------лө-ңөр к-р-к-бел-? Кирүү акысын төлөөңөр керек беле? К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Кирүү акысын төлөөңөр керек беле? 0
Kirüü---ısı- tö-ö--ö----re----le? Kirüü akısın tölööŋör kerek bele? K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Kirüü akısın tölööŋör kerek bele?
君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ? Силер а-ы- -ө--ө--- к-----б--е? Силер айып төлөөңөр керек беле? С-л-р а-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? ------------------------------- Силер айып төлөөңөр керек беле? 0
S---r -y-p tö-ö-ŋ-- ker----ele? Siler ayıp tölööŋör kerek bele? S-l-r a-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? ------------------------------- Siler ayıp tölööŋör kerek bele?
別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ? К---ко--ош-у-- кер---эле? Ким коштошуусу керек эле? К-м к-ш-о-у-с- к-р-к э-е- ------------------------- Ким коштошуусу керек эле? 0
Kim koş--ş---- ker-k e--? Kim koştoşuusu kerek ele? K-m k-ş-o-u-s- k-r-k e-e- ------------------------- Kim koştoşuusu kerek ele?
早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ? Ки- --г- --те б----ы -е-------? Ким үйгө эрте барышы керек эле? К-м ү-г- э-т- б-р-ш- к-р-к э-е- ------------------------------- Ким үйгө эрте барышы керек эле? 0
Kim----ö----- ba-ışı -e-ek----? Kim üygö erte barışı kerek ele? K-m ü-g- e-t- b-r-ş- k-r-k e-e- ------------------------------- Kim üygö erte barışı kerek ele?
列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ? П-ез-г--ки--ер-т---ү-ү ке----эле? Поездге кимдер түшүүсү керек эле? П-е-д-е к-м-е- т-ш-ү-ү к-р-к э-е- --------------------------------- Поездге кимдер түшүүсү керек эле? 0
P---d-- k--de-------sü -er-- ele? Poezdge kimder tüşüüsü kerek ele? P-e-d-e k-m-e- t-ş-ü-ü k-r-k e-e- --------------------------------- Poezdge kimder tüşüüsü kerek ele?
私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。 Биз к-п-ө к-лг--ы----лг-- жок. Биз көпкө калгыбыз келген жок. Б-з к-п-ө к-л-ы-ы- к-л-е- ж-к- ------------------------------ Биз көпкө калгыбыз келген жок. 0
Bi- k---ö---lgıbı----lg-n jo-. Biz köpkö kalgıbız kelgen jok. B-z k-p-ö k-l-ı-ı- k-l-e- j-k- ------------------------------ Biz köpkö kalgıbız kelgen jok.
私達は 何も 飲みたく ありません でした 。 Биз--ч -ер----чк--из -ел-е- --к. Биз эч нерсе ичкибиз келген жок. Б-з э- н-р-е и-к-б-з к-л-е- ж-к- -------------------------------- Биз эч нерсе ичкибиз келген жок. 0
B-z eç-ne--e i--i-iz k-l--n jok. Biz eç nerse içkibiz kelgen jok. B-z e- n-r-e i-k-b-z k-l-e- j-k- -------------------------------- Biz eç nerse içkibiz kelgen jok.
私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。 Би--тын-ыңы--ы а-гы--з к--г-н ---. Биз тынчыңызды алгыбыз келген жок. Б-з т-н-ы-ы-д- а-г-б-з к-л-е- ж-к- ---------------------------------- Биз тынчыңызды алгыбыз келген жок. 0
B-z t---ıŋı--- ---ı-ız-kelge--j-k. Biz tınçıŋızdı algıbız kelgen jok. B-z t-n-ı-ı-d- a-g-b-z k-l-e- j-k- ---------------------------------- Biz tınçıŋızdı algıbız kelgen jok.
ちょうど 電話を したかった ところ です 。 Мен -алгым кел-и. Мен чалгым келди. М-н ч-л-ы- к-л-и- ----------------- Мен чалгым келди. 0
Me--ç----m -e-d-. Men çalgım keldi. M-n ç-l-ı- k-l-i- ----------------- Men çalgım keldi.
タクシーを 呼ぶ つもり でした 。 М-н -акс-ге---ю-тма ----и--к----. Мен таксиге буюртма бергим келди. М-н т-к-и-е б-ю-т-а б-р-и- к-л-и- --------------------------------- Мен таксиге буюртма бергим келди. 0
Men -a--ige -uy---m- bergim-ke-di. Men taksige buyurtma bergim keldi. M-n t-k-i-e b-y-r-m- b-r-i- k-l-i- ---------------------------------- Men taksige buyurtma bergim keldi.
なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。 С---би-------гө---тки--кел--. Себеби мен үйгө кетким келди. С-б-б- м-н ү-г- к-т-и- к-л-и- ----------------------------- Себеби мен үйгө кетким келди. 0
S-b-bi--en --g----t--------i. Sebebi men üygö ketkim keldi. S-b-b- m-n ü-g- k-t-i- k-l-i- ----------------------------- Sebebi men üygö ketkim keldi.
あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 М------и ---ы-----л-ысы--елет д-----л-го-. Мен сени аялына чалгысы келет деп ойлогом. М-н с-н- а-л-н- ч-л-ы-ы к-л-т д-п о-л-г-м- ------------------------------------------ Мен сени аялына чалгысы келет деп ойлогом. 0
Men s-ni----lı-a-çalg--ı ----t -e--o----om. Men seni ayalına çalgısı kelet dep oylogom. M-n s-n- a-a-ı-a ç-l-ı-ı k-l-t d-p o-l-g-m- ------------------------------------------- Men seni ayalına çalgısı kelet dep oylogom.
あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 Ме- сен---аалы--т -ең-ес-н- ч-л-ы-- -ел-и---п-о-л--ом. Мен сени маалымат кеңсесине чалгысы келди деп ойлогом. М-н с-н- м-а-ы-а- к-ң-е-и-е ч-л-ы-ы к-л-и д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------ Мен сени маалымат кеңсесине чалгысы келди деп ойлогом. 0
M-n ------a-lım-t----s--ine ---gı----e-d----p---lo-om. Men seni maalımat keŋsesine çalgısı keldi dep oylogom. M-n s-n- m-a-ı-a- k-ŋ-e-i-e ç-l-ı-ı k-l-i d-p o-l-g-m- ------------------------------------------------------ Men seni maalımat keŋsesine çalgısı keldi dep oylogom.
あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。 М-- с-н- -иц-а-- -ую--м--берг----к-л-е-----д-- ойл----. Мен сени пиццага буюртма бергиси келген го деп ойлогом. М-н с-н- п-ц-а-а б-ю-т-а б-р-и-и к-л-е- г- д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------- Мен сени пиццага буюртма бергиси келген го деп ойлогом. 0
M-n ---i pi-s---g- buy-rtm- --r-is--k--gen----d-p ---og--. Men seni pitstsaga buyurtma bergisi kelgen go dep oylogom. M-n s-n- p-t-t-a-a b-y-r-m- b-r-i-i k-l-e- g- d-p o-l-g-m- ---------------------------------------------------------- Men seni pitstsaga buyurtma bergisi kelgen go dep oylogom.

大きな文字、大きな感情

広告では多くの写真が表示されている。 写真は我々の特別な興味を呼び起こす。 我々はそれを、文字よりも長時間、より集中的にながめる。 それによって、我々は写真が表示されている広告を、よりよく思い出せる。 写真はまた、強い感情的反応を引き起こす。 写真は脳によってとても素早く認識される。 脳はすぐに、写真に何が載っているかを知る。 文字は写真とは違って機能する。 文字は抽象的なシンボルだ。 そのため、脳は文字にはゆっくり反応する。 脳はまず言葉の意味を理解しなければならない。 シンボルは言語脳によって訳されなければならないといえる。 しかし文字でもまた人は感情を呼び起こすことができる。 そのためには、テキストを単に大きく印刷しなくてはならない。 研究によって、大きな文字はまた大きな作用があると示されている。 大きな文字は、小さな文字より目立つだけではない。 それらはより強い感情的反応を発生させる。 それはポジティブな感情にもネガティブな感情にもいえる。 物の大きさは人にとってつねに重要だ。 危険には人は素早く反応しなくてはならない。 そして何かが大きいと、たいていそれはすでに非常に近くにある! 大きな写真が強い反応を起こすのは、当然である。 あまり明らかになっていないのは、我々がなぜ大きな文字にも反応するかである。 文字は本当は脳へのシグナルではない。 それにもかかわらず、大きな文字を見ると脳はより強い活動を示す。 学者たちにとっては、この結果は非常に興味深い。 それは文字が我々にとってどれほど大切になったかを示している。 脳はどうにかして文字に反応することを学んだのだ・・・。