Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   bg Притежателни местоимения 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

[Pritezhatelni mestoimeniya 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
aš — mano а- –-м-й-- --ой / си аз – мой / свой / си а- – м-й / с-о- / с- -------------------- аз – мой / свой / си 0
a--- -------voy / -i az – moy / svoy / si a- – m-y / s-o- / s- -------------------- az – moy / svoy / si
(Aš) nerandu savo rakto. Н- мо-а да-н-м--- моя-к-юч - св-я----ч-- --ю-а --. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-. -------------------------------------------------- Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 0
N- mo---d- -a-e-y------ -----h - ----a -lyu-h /-klyuch- si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-. ----------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
(Aš) nerandu savo bilieto. Н------ да----ер- м-я -ил---/ св-я биле--/ б-л-та-с-. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-. ----------------------------------------------------- Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 0
Ne-mo---da----e----mo-a b-l---/-s-oya------ /---l----si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-. -------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
tu — tavo ти-–--вой ---в-- /-си ти – твой / свой / си т- – т-о- / с-о- / с- --------------------- ти – твой / свой / си 0
t- - -voy-- sv-- - si ti – tvoy / svoy / si t- – t-o- / s-o- / s- --------------------- ti – tvoy / svoy / si
Ar radai savo raktą? Н--е-и--и т--я----ч / св-- -л-- - --юча -и? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Н-м-р- л- т-о- к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-? ------------------------------------------- Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 0
N--e-i-l- -vo-- -l-u-h-----oya -lyuc--- k--u-ha s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? N-m-r- l- t-o-a k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-? --------------------------------------------------- Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
Ar radai savo bilietą? Н-мери -- -в-я -илет / св-----л-т-/ б---т- с-? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Н-м-р- л- т-о- б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-? ---------------------------------------------- Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 0
N-m--i li -vo-----l-t ----oy- b-l-- ---il-ta-si? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? N-m-r- l- t-o-a b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-? ------------------------------------------------ Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
jis — jo той --н-г-- /-му той – негов / му т-й – н-г-в / м- ---------------- той – негов / му 0
toy-----g-v / -u toy – negov / mu t-y – n-g-v / m- ---------------- toy – negov / mu
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? З---ш-ли-к--е - -егов-я- кл-----к--чъ--му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- к-ю- / к-ю-ъ- м-? ------------------------------------------ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 0
Znaes--l- --d--ye n-----ya--k-y--- /---yu-hyt-mu? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t k-y-c- / k-y-c-y- m-? ------------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? Знаеш -и-къде - негови---б-л---/ -и-етъ--му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- б-л-т / б-л-т-т м-? -------------------------------------------- Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 0
Zn-e----i ---- -e -eg--i--t ------/ -il------u? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t b-l-t / b-l-t-t m-? ----------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
ji — jos т--–-неин-- й тя – неин / й т- – н-и- / й ------------- тя – неин / й 0
tya-- ---n - y tya – nein / y t-a – n-i- / y -------------- tya – nein / y
Jos pinigai dingo. Нейнит- -ари-- п-рит----ги-н-м-. Нейните пари / парите й ги няма. Н-й-и-е п-р- / п-р-т- й г- н-м-. -------------------------------- Нейните пари / парите й ги няма. 0
Ney--t--pa-i-/ -a-i-e-- -i----ma. Neynite pari / parite y gi nyama. N-y-i-e p-r- / p-r-t- y g- n-a-a- --------------------------------- Neynite pari / parite y gi nyama.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. Н-йн-та--р-ди-н- к---а-/------тн--а-- к---- -ъщ----ня--. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Н-й-а-а к-е-и-н- к-р-а / к-е-и-н-т- й к-р-а с-щ- я н-м-. -------------------------------------------------------- Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 0
N--n--a -red-tn- kart--- k-----n-ta y---r---s--hch--ya n---a. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. N-y-a-a k-e-i-n- k-r-a / k-e-i-n-t- y k-r-a s-s-c-o y- n-a-a- ------------------------------------------------------------- Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
mes — mūsų н---– --ш /--и ние – наш / ни н-е – н-ш / н- -------------- ние – наш / ни 0
nie-– --s--/ -i nie – nash / ni n-e – n-s- / n- --------------- nie – nash / ni
Mūsų senelis serga. Н--ият дяд--/ дяд---- ----л--. Нашият дядо / дядо ни е болен. Н-ш-я- д-д- / д-д- н- е б-л-н- ------------------------------ Нашият дядо / дядо ни е болен. 0
Nas--ya--d-ad-----y--o----ye-bol-n. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. N-s-i-a- d-a-o / d-a-o n- y- b-l-n- ----------------------------------- Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
Mūsų senelė sveika. Н--ата б-ба-/--аб- н- е----а--. Нашата баба / баба ни е здрава. Н-ш-т- б-б- / б-б- н- е з-р-в-. ------------------------------- Нашата баба / баба ни е здрава. 0
Na--ata---ba / ba-a-ni--- --r--a. Nashata baba / baba ni ye zdrava. N-s-a-a b-b- / b-b- n- y- z-r-v-. --------------------------------- Nashata baba / baba ni ye zdrava.
jūs — jūsų в-е---ваш / ви вие – ваш / ви в-е – в-ш / в- -------------- вие – ваш / ви 0
vie-–--a-h----i vie – vash / vi v-e – v-s- / v- --------------- vie – vash / vi
Vaikai, kur jūsų tėvas? Д-ца--къд----в--и------а / б--- в-? Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-я- б-щ- / б-щ- в-? ----------------------------------- Деца, къде е вашият баща / баща ви? 0
Det----k----y-------yat-bashcha-/ b-shcha-v-? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? D-t-a- k-d- y- v-s-i-a- b-s-c-a / b-s-c-a v-? --------------------------------------------- Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
Vaikai, kur jūsų mama? Д--а, к----- в----а -а--- / ---к----? Деца, къде е вашата майка / майка ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-й-а / м-й-а в-? ------------------------------------- Деца, къде е вашата майка / майка ви? 0
D-ts-,-k-d---e--as-ata --yka / ------v-? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? D-t-a- k-d- y- v-s-a-a m-y-a / m-y-a v-? ---------------------------------------- Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!