Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 2   »   mr भूतकाळ २

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Praeitis 2

८२ [ब्याऐंशी]

82 [Byā\'ainśī]

भूतकाळ २

[bhūtakāḷa 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių maratų Žaisti Daugiau
Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? तु-- र---------- ब------ ल---- क-? तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का? 0
t--- r---------- b------- l----- k-? tu-- r---------- b------- l----- k-? tulā rūgṇavāhikā bōlavāvī lāgalī kā? t-l- r-g-a-ā-i-ā b-l-v-v- l-g-l- k-? -----------------------------------?
Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? तु-- ड----- ब------ ल---- क-? तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का? 0
T--- ḍ------ b------- l----- k-? Tu-- ḍ------ b------- l----- k-? Tulā ḍŏkṭara bōlavāvā lāgalā kā? T-l- ḍ-k-a-a b-l-v-v- l-g-l- k-? -------------------------------?
Ar tu turėjai iškviesti policiją? तु-- प-------- ब------ ल---- क-? तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का? 0
T--- p-------- b------- l----- k-? Tu-- p-------- b------- l----- k-? Tulā pōlīsānnā bōlavāvē lāgalē kā? T-l- p-l-s-n-ā b-l-v-v- l-g-l- k-? ---------------------------------?
Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. आप------- ट------ क------ आ-- क-? म-------- आ----- ह---. आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. 0
Ā--------- ṭ-------- k------- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āp-------- ṭ-------- k------- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āpalyākaḍē ṭēliphōna kramāṅka āhē kā? Mājhyākaḍē āttāca hōtā. Ā-a-y-k-ḍ- ṭ-l-p-ō-a k-a-ā-k- ā-ē k-? M-j-y-k-ḍ- ā-t-c- h-t-. ------------------------------------?-----------------------.
Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. आप------- प---- आ-- क-? म-------- आ----- ह---. आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. 0
Ā--------- p---- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āp-------- p---- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āpalyākaḍē pattā āhē kā? Mājhyākaḍē āttāca hōtā. Ā-a-y-k-ḍ- p-t-ā ā-ē k-? M-j-y-k-ḍ- ā-t-c- h-t-. -----------------------?-----------------------.
Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. आप------- श----- न---- आ-- क-? म-------- आ----- ह---. आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. 0
Ā--------- ś------- n----- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āp-------- ś------- n----- ā-- k-? M--------- ā----- h---. Āpalyākaḍē śaharācā nakāśā āhē kā? Mājhyākaḍē āttāca hōtā. Ā-a-y-k-ḍ- ś-h-r-c- n-k-ś- ā-ē k-? M-j-y-k-ḍ- ā-t-c- h-t-. ---------------------------------?-----------------------.
Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. तो व----- आ-- क-? त- व----- य-- श--- न---. तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही. 0
T- v------- ā-- k-? T- v------- y-'ū ś----- n---. Tō v------- ā-- k-? T- v------- y--- ś----- n---. Tō vēḷēvara ālā kā? Tō vēḷēvara yē'ū śakalā nāhī. T- v-ḷ-v-r- ā-ā k-? T- v-ḷ-v-r- y-'ū ś-k-l- n-h-. ------------------?---------------'-------------.
Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. त्---- र---- स----- क-? त----- र---- स---- श--- न---. त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही. 0
T---- r---- s------- k-? T---- r---- s----- ś----- n---. Ty--- r---- s------- k-? T---- r---- s----- ś----- n---. Tyālā rastā sāpaḍalā kā? Tyālā rastā sāpaḍū śakalā nāhī. T-ā-ā r-s-ā s-p-ḍ-l- k-? T-ā-ā r-s-ā s-p-ḍ- ś-k-l- n-h-. -----------------------?-------------------------------.
Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. त्---- त--- स---- घ---- क-? त- म-- स---- घ-- श--- न---. त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही. 0
T---- t--- s------- g------ k-? T- m--- s------- g--'ū ś----- n---. Ty--- t--- s------- g------ k-? T- m--- s------- g---- ś----- n---. Tyānē tulā samajūna ghētalē kā? Tō malā samajūna ghē'ū śakalā nāhī. T-ā-ē t-l- s-m-j-n- g-ē-a-ē k-? T- m-l- s-m-j-n- g-ē'ū ś-k-l- n-h-. ------------------------------?---------------------'-------------.
Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? तू व----- क- न--- य-- श----? तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास? 0
T- v------- k- n--- y-'ū ś-------? Tū v------- k- n--- y--- ś-------? Tū vēḷēvara kā nāhī yē'ū śakalāsa? T- v-ḷ-v-r- k- n-h- y-'ū ś-k-l-s-? ----------------------'----------?
Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? तु-- र---- क- न--- स-----? तुला रस्ता का नाही सापडला? 0
T--- r---- k- n--- s-------? Tu-- r---- k- n--- s-------? Tulā rastā kā nāhī sāpaḍalā? T-l- r-s-ā k- n-h- s-p-ḍ-l-? ---------------------------?
Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? तू त----- क- स--- श--- न----? तू त्याला का समजू शकला नाहीस? 0
T- t---- k- s----- ś----- n-----? Tū t---- k- s----- ś----- n-----? Tū tyālā kā samajū śakalā nāhīsa? T- t-ā-ā k- s-m-j- ś-k-l- n-h-s-? --------------------------------?
(Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. मी व----- य-- श--- न---- क--- ब---- च--- न-------. मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या. 0
M- v------- y-'ū ś----- n---, k----- b---- c--- n-------. Mī v------- y--- ś----- n---- k----- b---- c--- n-------. Mī vēḷēvara yē'ū śakalō nāhī, kāraṇa basēs cālū navhatyā. M- v-ḷ-v-r- y-'ū ś-k-l- n-h-, k-r-ṇ- b-s-s c-l- n-v-a-y-. --------------'-------------,---------------------------.
(Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. मल- र---- स---- श--- न--- क--- म-------- श----- न---- न-----. मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता. 0
M--- r---- s----- ś----- n--- k----- m--------- ś------- n----- n------. Ma-- r---- s----- ś----- n--- k----- m--------- ś------- n----- n------. Malā rastā sāpaḍū śakalā nāhī kāraṇa mājhyākaḍē śaharācā nakāśā navhatā. M-l- r-s-ā s-p-ḍ- ś-k-l- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- ś-h-r-c- n-k-ś- n-v-a-ā. -----------------------------------------------------------------------.
(Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. मी त----- स--- श--- न--- क--- स---- ख-- म------- व--- ह---. मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते. 0
M- t---- s----- ś----- n--- k----- s------ k---- m------- v----- h---. Mī t---- s----- ś----- n--- k----- s------ k---- m------- v----- h---. Mī tyālā samajū śakalō nāhī kāraṇa saṅgīta khūpa mōṭhyānē vājata hōtē. M- t-ā-ā s-m-j- ś-k-l- n-h- k-r-ṇ- s-ṅ-ī-a k-ū-a m-ṭ-y-n- v-j-t- h-t-. ---------------------------------------------------------------------.
(Aš) turėjau važiuoti taksi. मल- ट----- घ----- ल----. मला टॅक्सी घ्यावी लागली. 0
M--- ṭ---- g----- l-----. Ma-- ṭ---- g----- l-----. Malā ṭĕksī ghyāvī lāgalī. M-l- ṭ-k-ī g-y-v- l-g-l-. ------------------------.
(Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. मल- श----- न---- ख---- क---- ल----. मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला. 0
M--- ś------- n----- k------ k----- l-----. Ma-- ś------- n----- k------ k----- l-----. Malā śaharācā nakāśā kharēdī karāvā lāgalā. M-l- ś-h-r-c- n-k-ś- k-a-ē-ī k-r-v- l-g-l-. ------------------------------------------.
(Aš) turėjau išjungti radiją. मल- र---- ब-- क---- ल----. मला रेडिओ बंद करावा लागला. 0
M--- r---'ō b---- k----- l-----. Ma-- r----- b---- k----- l-----. Malā rēḍi'ō banda karāvā lāgalā. M-l- r-ḍ-'ō b-n-a k-r-v- l-g-l-. ---------'---------------------.

Geriau kalbą išmoksite užsienyje!

Suaugusieji kalbų mokosi ne taip lengvai kaip vaikai. Jų smegenys yra visiškai išsivysčiusios Todėl jos nebegali sukurti naujų tinklų. Tačiau ir būdami suaugę galime puikiai išmokti naują kalbą! Tam reikia nukeliauti į šalį, kurioje ja kalbama. Užsienio kalbą ypač gerai sekasi mokytis užsienyje. Tie, kas yra kada nors vykę į kalbos mokymosi atostogas, tai žino. Geriau kalbos išmokstama jos natūralioje aplinkoje. Neseniai atliktas tyrimas priėjo įdomių išvadų. Pasirodo, kad užsienyje mokydamasis naujos kalbos, žmogus jos išmoksta kitaip ! Smegenys gali apdoroti užsienio kalbą kaip gimtąją. Tyrėjai ilgą laiką manė, kad egzistuoja skirtingi mokymosi procesai. Atrodo, kad šis eksperimentas tai įrodė. Grupė dalyvių turėjo išmokti netikrą kalbą. Dalis grupės lankė įprastas pamokas. Kita dalis mokėsi užsienio šalį imituojančioje aplinkoje. Tiems dalyviams teko orientuotis nepažįstamoje aplinkoje. Visi, su kuriais jie bendravo, kalbėjo naująja kalba. Dėl šios priežasties šios grupės studentai buvo ne tokie kaip visi besimokantieji kalbų. Jie priklausė nepažįstamai bendruomenei. Taip jie buvo priversti greitai išmokti kalbos. Po šiek tiek laiko dalyviai buvo testuojami. Abi grupės pademonstravo vienodai gerus naujosios kalbos įgūdžius. Tačiau smegenys tą kalbą apdorodavo skirtingai! Tų, kurie mokėsi „užsienyje“, smegenys buvo ypatingai aktyvios. Jų smegenys priėmė užsienio kalbos gramatiką kaip savą. Tie patys mechanizmai veikia gimtakalbių smegenyse. Kalbos mokymosi atostogos yra maloniausias ir efektyviausias mokymosi būdas!