Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 2   »   ko 과거형 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Praeitis 2

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

[gwageohyeong 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? 구급차- -러야만----? 구--- 불--- 했--- 구-차- 불-야- 했-요- -------------- 구급차를 불러야만 했어요? 0
gug---cha-e-- b-l---y-man ----s--o-o? g------------ b---------- h---------- g-g-u-c-a-e-l b-l-e-y-m-n h-e-s-e-y-? ------------------------------------- gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? 의사- -러야만 --요? 의-- 불--- 했--- 의-를 불-야- 했-요- ------------- 의사를 불러야만 했어요? 0
uis-l-ul bul-eo-a--- -aes---oy-? u------- b---------- h---------- u-s-l-u- b-l-e-y-m-n h-e-s-e-y-? -------------------------------- uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
Ar tu turėjai iškviesti policiją? 경찰- 불러야만 했-요? 경-- 불--- 했--- 경-을 불-야- 했-요- ------------- 경찰을 불러야만 했어요? 0
gye-ng------ul b-l----ama- ---ss---y-? g------------- b---------- h---------- g-e-n-c-a---u- b-l-e-y-m-n h-e-s-e-y-? -------------------------------------- gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. 그 전---- 있--- 방금-전- -었--. 그 전---- 있--- 방- 전- 있---- 그 전-번-가 있-요- 방- 전- 있-어-. ------------------------ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 0
geu -eo--wa-e--h----iss---yo--b--g-g--m---on-e i-----ss-e--o. g-- j-------------- i-------- b-------- j----- i------------- g-u j-o-h-a-e-n-o-a i-s-e-y-? b-n---e-m j-o--- i-s-e-s---o-o- ------------------------------------------------------------- geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. 그---- 있어요?----전-----요. 그 주-- 있--- 방- 전- 있---- 그 주-가 있-요- 방- 전- 있-어-. ---------------------- 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 0
g---j-so-a --s-eo-o- -a-g-g-um-jeon-e--s----s--eoyo. g-- j----- i-------- b-------- j----- i------------- g-u j-s-g- i-s-e-y-? b-n---e-m j-o--- i-s-e-s---o-o- ---------------------------------------------------- geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. 그--시---가-있-요--방--------요. 그 도- 지-- 있--- 방- 전- 있---- 그 도- 지-가 있-요- 방- 전- 있-어-. ------------------------- 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 0
ge- -o-i -id--a-is--eoyo? --ng-geu- -------iss--os--e--o. g-- d--- j----- i-------- b-------- j----- i------------- g-u d-s- j-d-g- i-s-e-y-? b-n---e-m j-o--- i-s-e-s---o-o- --------------------------------------------------------- geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. 그--정------- 그--정-에-못 --요. 그- 정-- 왔--- 그- 정-- 못 왔--- 그- 정-에 왔-요- 그- 정-에 못 왔-요- ------------------------- 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 0
ge-g--jeo-g-ga--e-w-s---o-o--ge-neu--j-----g------os --s---o-o. g---- j---------- w--------- g------ j---------- m-- w--------- g-u-a j-o-g-g-g-e w-s---o-o- g-u-e-n j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o- --------------------------------------------------------------- geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. 그가-----았어-- 그는 길을 못-찾았어-. 그- 길- 찾---- 그- 길- 못 찾---- 그- 길- 찾-어-? 그- 길- 못 찾-어-. ------------------------- 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 0
ge-ga-g-l-eul-c----a------o- ge-ne-- -il--ul mos -h-------eo--. g---- g------ c------------- g------ g------ m-- c------------- g-u-a g-l-e-l c-a---s---o-o- g-u-e-n g-l-e-l m-s c-a---s---o-o- --------------------------------------------------------------- geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. 그--당-을-이해-어요--그--저를-이- -했어요. 그- 당-- 이----- 그- 저- 이- 못---- 그- 당-을 이-했-요- 그- 저- 이- 못-어-. ---------------------------- 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 0
g-ug--dan-sin-----i-a--ae-s-e-y---ge-ne-----o---- ih-e ----a--s-e-yo. g---- d---------- i-------------- g------ j------ i--- m------------- g-u-a d-n-s-n-e-l i-a-h-e-s-e-y-? g-u-e-n j-o-e-l i-a- m-s-a-s---o-o- --------------------------------------------------------------------- geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? 왜 --- 못-왔어-? 왜 정-- 못 왔--- 왜 정-에 못 왔-요- ------------ 왜 정각에 못 왔어요? 0
wa- --ong-gag---m-s------eoyo? w-- j---------- m-- w--------- w-e j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o- ------------------------------ wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? 왜-길--못--았--? 왜 길- 못 찾---- 왜 길- 못 찾-어-? ------------ 왜 길을 못 찾았어요? 0
wae-----eu- mos--h---a---e-yo? w-- g------ m-- c------------- w-e g-l-e-l m-s c-a---s---o-o- ------------------------------ wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? 왜--를 이- 못-했-요? 왜 그- 이- 못 했--- 왜 그- 이- 못 했-요- -------------- 왜 그를 이해 못 했어요? 0
wa--geule-- -hae m----aes---oy-? w-- g------ i--- m-- h---------- w-e g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-? -------------------------------- wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
(Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. 버-가 -어- --- 못-왔어요. 버-- 없-- 정-- 못 왔--- 버-가 없-서 정-에 못 왔-요- ------------------ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 0
b--s-u-a--ob--e---o----ng-g---e-m-- ---s----o. b------- e--------- j---------- m-- w--------- b-o-e-g- e-b---o-e- j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o- ---------------------------------------------- beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
(Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. 도-------어- -을 못-----. 도- 지-- 없-- 길- 못 찾---- 도- 지-가 없-서 길- 못 찾-어-. --------------------- 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 0
dosi -i-og--eo-s--o--o -il-eu--m-s ------s-----o. d--- j----- e--------- g------ m-- c------------- d-s- j-d-g- e-b---o-e- g-l-e-l m-s c-a---s---o-o- ------------------------------------------------- dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
(Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. 음------시끄러워서--를 이해 ----요. 음-- 너- 시---- 그- 이- 못 했--- 음-이 너- 시-러-서 그- 이- 못 했-요- ------------------------- 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 0
eu-----i--eomu -i-k-u-eow-seo-g-u-e---i-ae -os -ae---e-yo. e------- n---- s------------- g------ i--- m-- h---------- e-m-a--- n-o-u s-k-e-l-o-o-e- g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
(Aš) turėjau važiuoti taksi. 저는--시를-잡아야 ---. 저- 택-- 잡-- 했--- 저- 택-를 잡-야 했-요- --------------- 저는 택시를 잡아야 했어요. 0
j-oneun-ta-gs--e-l jab-a-a--a-ss--o-o. j------ t--------- j------ h---------- j-o-e-n t-e-s-l-u- j-b-a-a h-e-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
(Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. 저는-도시---를--야 -어-. 저- 도- 지-- 사- 했--- 저- 도- 지-를 사- 했-요- ----------------- 저는 도시 지도를 사야 했어요. 0
jeon--n----i -idol-ul-say--ha--s-e--o. j------ d--- j------- s--- h---------- j-o-e-n d-s- j-d-l-u- s-y- h-e-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
(Aš) turėjau išjungti radiją. 저는--디-를 ----어-. 저- 라--- 꺼- 했--- 저- 라-오- 꺼- 했-요- --------------- 저는 라디오를 꺼야 했어요. 0
je--eu--l------u--kkeoy--ha--s-eo-o. j------ l-------- k----- h---------- j-o-e-n l-d-o-e-l k-e-y- h-e-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

Geriau kalbą išmoksite užsienyje!

Suaugusieji kalbų mokosi ne taip lengvai kaip vaikai. Jų smegenys yra visiškai išsivysčiusios Todėl jos nebegali sukurti naujų tinklų. Tačiau ir būdami suaugę galime puikiai išmokti naują kalbą! Tam reikia nukeliauti į šalį, kurioje ja kalbama. Užsienio kalbą ypač gerai sekasi mokytis užsienyje. Tie, kas yra kada nors vykę į kalbos mokymosi atostogas, tai žino. Geriau kalbos išmokstama jos natūralioje aplinkoje. Neseniai atliktas tyrimas priėjo įdomių išvadų. Pasirodo, kad užsienyje mokydamasis naujos kalbos, žmogus jos išmoksta kitaip ! Smegenys gali apdoroti užsienio kalbą kaip gimtąją. Tyrėjai ilgą laiką manė, kad egzistuoja skirtingi mokymosi procesai. Atrodo, kad šis eksperimentas tai įrodė. Grupė dalyvių turėjo išmokti netikrą kalbą. Dalis grupės lankė įprastas pamokas. Kita dalis mokėsi užsienio šalį imituojančioje aplinkoje. Tiems dalyviams teko orientuotis nepažįstamoje aplinkoje. Visi, su kuriais jie bendravo, kalbėjo naująja kalba. Dėl šios priežasties šios grupės studentai buvo ne tokie kaip visi besimokantieji kalbų. Jie priklausė nepažįstamai bendruomenei. Taip jie buvo priversti greitai išmokti kalbos. Po šiek tiek laiko dalyviai buvo testuojami. Abi grupės pademonstravo vienodai gerus naujosios kalbos įgūdžius. Tačiau smegenys tą kalbą apdorodavo skirtingai! Tų, kurie mokėsi „užsienyje“, smegenys buvo ypatingai aktyvios. Jų smegenys priėmė užsienio kalbos gramatiką kaip savą. Tie patys mechanizmai veikia gimtakalbių smegenyse. Kalbos mokymosi atostogos yra maloniausias ir efektyviausias mokymosi būdas!