Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 2   »   tr Geçmiş zaman 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Praeitis 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? Bi- a------- ç------- z------ m-----? Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? 0
Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? Do----- ç------- z------ m-----? Doktoru çağırmak zorunda mıydın? 0
Ar tu turėjai iškviesti policiją? Po---- ç------- z------ m-----? Polisi çağırmak zorunda mıydın? 0
Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. Si--- t------ n------- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. 0
Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. Si--- a---- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. 0
Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. Si--- ş---- p---- v-- m-? D--- ş---- v----. Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. 0
Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. O, v------- g---- m- (e---- i---)? V------- g-------. O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. 0
Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. O, y--- b---- m- (e---- i---)? Y--- b-------. O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. 0
Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. O, s--- a----- m- (e---- i---)? B--- a---------. O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. 0
Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? Ne--- v------- g--------? Neden vaktinde gelemedin? 0
Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? Ne--- y--- b--------? Neden yolu bulamadın? 0
Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? Ne--- o-- (e---- i---) a----------? Neden onu (erkek için) anlayamadın? 0
(Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. Va------ g-------- ç---- o----- y----. Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. 0
(Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. Yo-- b-------- ç---- ş---- p----- y----. Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. 0
(Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. On- (e---- i---) a---------- ç---- m---- ç-- s-------. Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. 0
(Aš) turėjau važiuoti taksi. Ta----- b----- z----------. Taksiye binmek zorundaydım. 0
(Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. Şe--- p---- a---- z----------. Şehir planı almak zorundaydım. 0
(Aš) turėjau išjungti radiją. Ra----- k------- z----------. Radyoyu kapatmak zorundaydım. 0

Geriau kalbą išmoksite užsienyje!

Suaugusieji kalbų mokosi ne taip lengvai kaip vaikai. Jų smegenys yra visiškai išsivysčiusios Todėl jos nebegali sukurti naujų tinklų. Tačiau ir būdami suaugę galime puikiai išmokti naują kalbą! Tam reikia nukeliauti į šalį, kurioje ja kalbama. Užsienio kalbą ypač gerai sekasi mokytis užsienyje. Tie, kas yra kada nors vykę į kalbos mokymosi atostogas, tai žino. Geriau kalbos išmokstama jos natūralioje aplinkoje. Neseniai atliktas tyrimas priėjo įdomių išvadų. Pasirodo, kad užsienyje mokydamasis naujos kalbos, žmogus jos išmoksta kitaip ! Smegenys gali apdoroti užsienio kalbą kaip gimtąją. Tyrėjai ilgą laiką manė, kad egzistuoja skirtingi mokymosi procesai. Atrodo, kad šis eksperimentas tai įrodė. Grupė dalyvių turėjo išmokti netikrą kalbą. Dalis grupės lankė įprastas pamokas. Kita dalis mokėsi užsienio šalį imituojančioje aplinkoje. Tiems dalyviams teko orientuotis nepažįstamoje aplinkoje. Visi, su kuriais jie bendravo, kalbėjo naująja kalba. Dėl šios priežasties šios grupės studentai buvo ne tokie kaip visi besimokantieji kalbų. Jie priklausė nepažįstamai bendruomenei. Taip jie buvo priversti greitai išmokti kalbos. Po šiek tiek laiko dalyviai buvo testuojami. Abi grupės pademonstravo vienodai gerus naujosios kalbos įgūdžius. Tačiau smegenys tą kalbą apdorodavo skirtingai! Tų, kurie mokėsi „užsienyje“, smegenys buvo ypatingai aktyvios. Jų smegenys priėmė užsienio kalbos gramatiką kaip savą. Tie patys mechanizmai veikia gimtakalbių smegenyse. Kalbos mokymosi atostogos yra maloniausias ir efektyviausias mokymosi būdas!