Pasikalbėjimų knygelė

lt ką galėti (turėti leidimą, sutikimą)   »   tr bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

73 [septyniasdešimt trys]

ką galėti (turėti leidimą, sutikimą)

ką galėti (turėti leidimą, sutikimą)

73 [yetmiş üç]

bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Ar tau jau galima vairuoti automobilį? A--ık --a---k---an--na-izi- -ar mı? Artık araba kullanmana izin var mı? A-t-k a-a-a k-l-a-m-n- i-i- v-r m-? ----------------------------------- Artık araba kullanmana izin var mı? 0
Ar tau jau galima gerti alkoholį? A--ı- -lk-l-almana -z-n---- m-? Artık alkol almana izin var mı? A-t-k a-k-l a-m-n- i-i- v-r m-? ------------------------------- Artık alkol almana izin var mı? 0
Ar tau jau galima vienam važiuoti į užsienį? Ar-----u-- d---n- -a--ız ç-k--na----n -a- -ı? Artık yurt dışına yalnız çıkmana izin var mı? A-t-k y-r- d-ş-n- y-l-ı- ç-k-a-a i-i- v-r m-? --------------------------------------------- Artık yurt dışına yalnız çıkmana izin var mı? 0
galėti (turėti leidimą, sutikimą) m---edir-o--ak,-ya-abil--k muktedir olmak, yapabilmek m-k-e-i- o-m-k- y-p-b-l-e- -------------------------- muktedir olmak, yapabilmek 0
Ar mes čia galime rūkyti? Bura-a -i--ra -ç-b-l---miy--? Burada sigara içebilir miyiz? B-r-d- s-g-r- i-e-i-i- m-y-z- ----------------------------- Burada sigara içebilir miyiz? 0
Ar čia galima rūkyti? Burad--sigara içi---i----r -u? Burada sigara içilebiliyor mu? B-r-d- s-g-r- i-i-e-i-i-o- m-? ------------------------------ Burada sigara içilebiliyor mu? 0
Ar galima sumokėti kreditine kortele? K---i--a--ı-l- ödeneb-l---r--u? Kredi kartıyla ödenebiliyor mu? K-e-i k-r-ı-l- ö-e-e-i-i-o- m-? ------------------------------- Kredi kartıyla ödenebiliyor mu? 0
Ar galima sumokėti čekiais? Ç-k -le -den--i-i--r --? Çek ile ödenebiliyor mu? Ç-k i-e ö-e-e-i-i-o- m-? ------------------------ Çek ile ödenebiliyor mu? 0
Ar galima sumokėti tik grynaisiais? Y-l-ı- -e-in -- öden-b---y--? Yalnız peşin mi ödenebiliyor? Y-l-ı- p-ş-n m- ö-e-e-i-i-o-? ----------------------------- Yalnız peşin mi ödenebiliyor? 0
Ar galiu paskambinti? B-r-t--e-o- -deb-l-- m-y-m? Bir telefon edebilir miyim? B-r t-l-f-n e-e-i-i- m-y-m- --------------------------- Bir telefon edebilir miyim? 0
Ar galiu kai ko paklausti? B----e- sora---i- -i-im? Bir şey sorabilir miyim? B-r ş-y s-r-b-l-r m-y-m- ------------------------ Bir şey sorabilir miyim? 0
Ar galiu kai ką pasakyti? Bi- -ey -öyleyebi--r mi-i-? Bir şey söyleyebilir miyim? B-r ş-y s-y-e-e-i-i- m-y-m- --------------------------- Bir şey söyleyebilir miyim? 0
Jam negalima miegoti parke. O-(e-k-k -ç--)-p--k-------maz (izi--an--mı---). O (erkek için) parkta yatamaz (izin anlamında). O (-r-e- i-i-) p-r-t- y-t-m-z (-z-n a-l-m-n-a-. ----------------------------------------------- O (erkek için) parkta yatamaz (izin anlamında). 0
Jam negalima miegoti automobilyje. O -e--e- i--n) otomo-ilde ----maz--i-i---nla---d--. O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında). O (-r-e- i-i-) o-o-o-i-d- y-t-m-z (-z-n a-l-m-n-a-. --------------------------------------------------- O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında). 0
Jam negalima miegoti geležinkelio stotyje. O --r-e- -çin--t-e- i-t-sy------ --tamaz (--in -nlamı--a). O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında). O (-r-e- i-i-) t-e- i-t-s-o-u-d- y-t-m-z (-z-n a-l-m-n-a-. ---------------------------------------------------------- O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında). 0
Ar galime sėstis? O---a-ili--miy-z? Oturabilir miyiz? O-u-a-i-i- m-y-z- ----------------- Oturabilir miyiz? 0
Ar galime gauti valgiaraštį? Men--ka-t-nı--l--il-r mi---? Menü kartını alabilir miyiz? M-n- k-r-ı-ı a-a-i-i- m-y-z- ---------------------------- Menü kartını alabilir miyiz? 0
Ar galime sumokėti atskirai? Ayrı--yrı ö-e--bi-ir -i--z? Ayrı ayrı ödeyebilir miyiz? A-r- a-r- ö-e-e-i-i- m-y-z- --------------------------- Ayrı ayrı ödeyebilir miyiz? 0

Kaip smegenys išmoksta naujų žodžių

Kai mokomės naujų žodžių, mūsų smegenys išsaugo naują medžiagą. Mokymasis įmanomas tik nuolatos kartojantis. Tai, kaip mūsų smegenys išsaugo žodžius, priklauso nuo daugybės veiksnių. Tačiau svarbiausia yra reguliariai kartotis žodyną. Tik tie žodžiai, kuriuos naudojame arba užrašome būna išsaugomi. Galima sakyti, kad tie žodžiai archyvuojami lyg paveikslėliai. Šis mokymosi principas galioja ir beždžionėms. Beždžionės gali išmokti „skaityti“ žodžius, jei juos mato pakankamai dažnai. Nors jos tų žodžių nesupranta, jie tampa atpažįstami iš savo formos. Tam, kad galėtume rišliai kalbėti, turime žinoti daug žodžių. Todėl mūsų žodynas turi būti gerai organizuotas. Mat atmintis veikia kaip archyvas. Tam, kad žodis būtų surastas greitai, turime žinoti, kur ieškoti. Todėl visada geriau mokytis žodžių kontekste. Tada mūsų smegenys visada galės atidaryti tinkamą „dokumentą“. Tačiau net tai, ko išmokome, gali būti pamiršta. Tokiu atveju, žinios perkeliamos iš aktyvios į pasyvią atmintį. Pamiršdami mes išsivaduojame iš mums nereikalingų žinių. Taip mūsų smegenys atllaisvina vietą naujiems ir svarbesniems dalykams. Todėl labai svarbu reguliariai prisiminti, ką žinome. Vis dėlto tai, kas išsaugoma pasyvioje atmintyje, nėra prarasta. Kai pamatome pamirštą žodį, mes jį vėl prisimename. Tai, ko jau mokėmės, antrą kartą išmokstame daug greičiau. Norintieji išplėsti savo žodyną taip pat turėtų plėsti savo hobius. Kadangi kiekvienas mūsų turime savo interesų. Todėl paprastai esame užimti tais pačiais dalykais. Tačiau kalba susideda iš daugelio semantinių laukų. Besidomintieji politika taip pat turėtų kartais paskaityti sporto skiltį!