Pasikalbėjimų knygelė

lt Savaitės dienos   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [devyni]

Savaitės dienos

Savaitės dienos

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
pirmadienis Б-ыпэ Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B-y--e B----- B-y-j- ------ Blypje
antradienis Г-у-дж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
G-b-zh G----- G-b-z- ------ Gubdzh
trečiadienis Бэр-ск-жъ-й Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
Bjer-e----zh-j B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
ketvirtadienis Мэ---у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
Mj--jeku M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
penktadienis Бэ--скэшху Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
B--r---k-e---u B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
šeštadienis Ш-мб-т Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S--e----t S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
sekmadienis Тх-ау-аф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T-'a--af T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
savaitė Тх-ам--э Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-'am--je T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
nuo pirmadienio iki sekmadienio Блып---щыу--а--эу--хь-у-аф-----с. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B---j-- ---y--la---- --'au----em--jes. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Pirmoji diena yra pirmadienis. Апэ-э--афэ- – ---п-. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
Ap----e-----e--–--lypje. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Antroji diena yra antradienis. Я--онэр--м---р-– гъ----. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J-t-o-j-r-----fje- – --b-z-. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Trečioji diena yra trečiadienis. Я--н-рэ-ма-э--–---рэс----ы-. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Ja------j-------f--r-- -j--j--k-ezh-j. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Ketvirtoji diena yra ketvirtadienis. Яп--эн--э-ма-эр-----фэ-у. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Ja--Ije-jer---m------–-mjefj-ku. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
Penktoji diena yra penktadienis. Ят--н-рэ -а-э- --бэ-------у. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
J-----n--r-e ma-j-- ---je--esk-e----. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Šeštoji diena yra šeštadienis. Я-эн-р- маф---– --м--т. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
Jahj---e-j--m-fj-r – s-----j--. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Septintoji diena yra sekmadienis. Я-----р- ---э- - т--ау-аф. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J-blj-n-erj- ---j-- –---'-umaf. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Savaitė turi septynias dienas. Тхьа--фэ---э-и-лэу-зэхэ-. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th---a-j---m-e-ib-j-u-z--hj-t. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Mes dirbame tik penkias dienas. Тэ ---и-- -ыI-п т-з---жьэ---. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-----ef-t- n-Ije--tyz-lazh--e--e-. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Dirbtinė esperanto kalba

Anglų kalba yra pati svarbiausia universali šiandienos kalba. Visi turi mokėti susikalbėti angliškai. Tačiau ir kitos kalbos nori tapti pasaulinėmis. Pavyzdžiui, dirbtinės kalbos. Dirbtinės kalbos yra kuriamos ir vystomos labai apgalvotai. Jos yra kuriamos pagal planą. Dažniausiai jose sumaišomi skirtingų kalbų elementai. Tokiu būdu daugiau žmonių gali lengviau jas išmokti. Kiekvienos dirbtinės kalbos tikslas – tarptautinis bendravimas. Populiariausia šiandien žinoma dirbtinė kalba yra esperanto. Pirmą kartą ji buvo pristatyta 1887 m. Varšuvoje. Jos sumanytojas buvo daktaras Ludwikas L. Zamenhofas. Jis manė, kad pagrindinė neramumų (socialinių) priežastis buvo nesusipratimai bendraujant. Todėl jis nusprendė sukurti kalbą, kuri suartintų žmones. Pasitelkdami šią kalbą žmonės atsidurtų viename lygmenyje. Šis daktaras naudojo Dr. Esperanto pseudonimą, reiškiantį „viltį“. Tai rodo, kad jis išties tikėjo savo sukurta kalba. Tačiau visuotinio susikalbėjimo idėja yra daug senesnė. Per visą istoriją buvo sukurta daug skirtingų dirbtinių kalbų. Tarp pagrindinių jų sukūrimo tikslų buvo tolerancija ir žmogaus teisės. Šiandien daugiau nei 120 šalių žmonės puikiai kalba esperanto kalba. Tačiau esperanto kalba sulaukia ir kritikos. Pavyzdžiui, dėl to, kad 70% jos žodyno kilę iš romanų kalbų. Be to, ji aiškiai yra paremta indoeuropiečių kalbomis. Kalbantieji esperanto kalba susitinka įvairiose konvencijose ir klubuose. Reguliariai yra rengiami susitikimai ir paskaitos. Tad, ar esate pasiruošę pramokti šiek tiek esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!