Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 2   »   fr argumenter qc. 2

76 [septiņdesmit seši]

kaut ko pamatot 2

kaut ko pamatot 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
Kāpēc tu neatnāci? Pourqu-i------------ --nu-? Pourquoi n’es-tu pas venu ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Es biju slima. J-é--is -a-a-e. J’étais malade. J-é-a-s m-l-d-. --------------- J’étais malade. 0
Es neatnācu, jo biju slima. J---- -u-s --s ve-u-par-- -ue ---tais-mal--e. Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j-é-a-s m-l-d-. --------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 0
Kāpēc viņa neatnāca? Pourquo- n---t--ll- pas-v-n---? Pourquoi n’est-elle pas venue ? P-u-q-o- n-e-t-e-l- p-s v-n-e ? ------------------------------- Pourquoi n’est-elle pas venue ? 0
Viņa bija nogurusi. El-----a----a-ig-ée. Elle était fatiguée. E-l- é-a-t f-t-g-é-. -------------------- Elle était fatiguée. 0
Viņa neatnāca, jo bija nogurusi. El-e n’es---a- --n-e--ar-- q-’---e é-a-t-fat---ée. Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. E-l- n-e-t p-s v-n-e p-r-e q-’-l-e é-a-t f-t-g-é-. -------------------------------------------------- Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 0
Kāpēc viņš neatnāca? Po---u-i-n-e-t--l--a- -e---? Pourquoi n’est-il pas venu ? P-u-q-o- n-e-t-i- p-s v-n- ? ---------------------------- Pourquoi n’est-il pas venu ? 0
Viņam nebija vēlēšanās. I- n’a-a---pa- en-i-. Il n’avait pas envie. I- n-a-a-t p-s e-v-e- --------------------- Il n’avait pas envie. 0
Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās. I- ---s----s ve---p---- qu’-l-n-avai- ----env-e. Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. I- n-e-t p-s v-n- p-r-e q-’-l n-a-a-t p-s e-v-e- ------------------------------------------------ Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 0
Kāpēc jūs neatnācāt? Po-r--o- ---te--vo-----s-venu--? Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? P-u-q-o- n-ê-e---o-s p-s v-n-s ? -------------------------------- Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 0
Mūsu mašīna saplīsa. Notr--voiture-ét--- en p----. Notre voiture était en panne. N-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ----------------------------- Notre voiture était en panne. 0
Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa. N--s n----m--s-p-- v---s-p---e qu--notre-v-it-r-----i- e- -ann-. Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. N-u- n- s-m-e- p-s v-n-s p-r-e q-e n-t-e v-i-u-e é-a-t e- p-n-e- ---------------------------------------------------------------- Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 0
Kāpēc ļaudis neatnāca? P-----oi-les----s -- --n------p-s v-n---? Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? P-u-q-o- l-s g-n- n- s-n---l- p-s v-n-s ? ----------------------------------------- Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 0
Viņi nokavēja vilcienu. I---ont--a-qué le--rain. Ils ont manqué le train. I-s o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------ Ils ont manqué le train. 0
Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu. Il--ne son--p----en-- p---e -u---s -n--m---------tr---. Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. I-s n- s-n- p-s v-n-s p-r-e q-’-l- o-t m-n-u- l- t-a-n- ------------------------------------------------------- Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 0
Kāpēc tu neatnāci? Pour-u-----e--tu pas venu-? Pourquoi n’es-tu pas venu ? P-u-q-o- n-e---u p-s v-n- ? --------------------------- Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Es nedrīkstēju. J- -e le pou---- -as. Je ne le pouvais pas. J- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------- Je ne le pouvais pas. 0
Es neatnācu, jo nedrīkstēju. J- ---su---p---venu--a----qu- -e-n--l---o---is-pa-. Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. J- n- s-i- p-s v-n- p-r-e q-e j- n- l- p-u-a-s p-s- --------------------------------------------------- Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 0

Amerikas iezemiešu valodas

Amerikā runā dažādās valodās. Angļu valoda ir nozīmīgākā valoda Ziemeļamerikā. Spāņu un portugāļu valodas dominē Dienvidamerikā. Visas šīs valodas Amerikā ienāca no Eiropas. Pirms kolonizācijas, šeit runāja citās valodās. Šīs valodas pazīst kā Amerikas iezemiešu valodas. Līdz mūsdienām nav veikti būtiski šo valodu pētījumi. Šo valodu daudzveidība ir milzīga. Tiek lēsts, ka Ziemeļamerikā pastāv 60 valodu saimes. Dienvidamerikā varētu būt ap 150. Un vēl pastāv vairākas izolētās valodas. Visas šīs valodas ir ļoti dažādas. Tās attaino tikai dažas līdzīgas uzbūves. Tādēļ, nav viegli iedalīt valodas grupās. Iemsls to dažādībā meklējams Amerikas vēsturē. Amerika tika kolonizēta vairākos posmos. Pirmie cilvēki Amerikā ieradās pirms apmēram 10 000 gadiem. Katra civilizācija ieveda kontinentā savu valodu. Amerikas iezemiešu valodas visvairāk līdzinas Āzijas valodām. Kas attiecas uz Amerikas senajām valodām, nav vienādas visur. Vairākas vietējās amerikāņu valodas vēljoprojām izmanto Dienvidamerikā. Valodām kā guarani vai kečvi ir miljoniem aktīvu runātāju. Savukārt, Ziemeļamerikā vairākas valodas gandrīz ir izmirušas. Ziemeļamerikas vietējo amerikāņu kultūra bija ilgu laiku apspiesta. Šajā laikā to valodas izzuda. Bet pēdējo desmitgažu laikā ir palielinājusies interese par tām. Pastāv vairākas programmas valodu uzturēšanai un veicināšanai. Lai tām galu galā būtu nākotne…