Buku frasa

ms Small Talk 2   »   hy Small Talk 2

21 [dua puluh satu]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

Small Talk 2

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Որ-ե--՞ց -ք-Դ--ք: Որտեղի՞ց եք Դուք: Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
Vo--e--i-ts- --k-----’ Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Dari Basel. Բ----ից: Բազելից: Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
B-ze--ts’ Bazelits’ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Basel terletak di Switzerland. Բազ-լը-գտն-ո---- -վ--ա----ու-: Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
B-z------n--- e-Shv-------a--m Bazely gtnvum e Shvets’ariayum B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Կ-ր--ղ -մ պ---ն -իլ-ե--ն Ձ------կա-ացնել: Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Ka--՞gh yem-p--on --lle--- Dze---er-ay--s’--l Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Dia orang asing. Նա-օ-ա-եր----- է: Նա օտարերկրացի է: Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Na o--r---r--s’i e Na otarerkrats’i e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Dia bercakap beberapa bahasa. Նա--ոսո-մ է -ի քա-ի լ-զ--ն--ո-: Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Na -h--um --m- -’an--l-zu--r-v Na khosum e mi k’ani lezunerov N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Դու--առաջին -նգա՞-ն -- այստ-ղ: Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
D--’ -rraj-n--n--՞-----k’-a-s-egh Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Ո-, ե-------լ-տա---է--ե----ել ա---եղ: Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
V-c-’- ye--a-t-’y-----r- el-y-m ye--el-ays-e-h Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Tetapi hanya untuk seminggu. Բ--- ---յ- մ--շ-բ-թ: Բայց միայն մի շաբաթ: Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B--t-’---a-n--i --a---’ Bayts’ miayn mi shabat’ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
Adakah anda suka berada di sini? Դ--՞- է---լ-- ----մե- մ--: Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du---e--al-- D--z-----m-t Du՞r e galis Dzez mez mot D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
Sangat bagus. Orangnya baik. Շա-: Մա--ի- -ա--սիր---ր-են: Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
S-at-Ma---k -h-t-sira--r -en Shat Mardik shat siralir yen S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
Dan saya juga suka landskap tempat ini. Եվ բնու-յու-- -- է -նձ--ու- -ա--ս: Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Y-v----t’yu----l-e--n-z---r-g---s Yev bnut’yunn el e indz dur galis Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Apakah pekerjaan anda? Ի-ն- մ---------թ-ո-----ն--: Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞nc------n--i-u-’-un un--’ I՞nch’ masnagitut’yun unek’ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Saya penterjemah. Ե---ար----ի- ե-: Ես թարգմանիչ եմ: Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ye--t-arg--nich---em Yes t’argmanich’ yem Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
Saya menterjemah buku. Ե- ----մա--ւմ-եմ-գ--ե-: Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Y-s--’ar--a--- y-m --k-yer Yes t’argmanum yem grk’yer Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
Adakah anda di sini seorang diri? Դ-ւք ---ա----ք-այ---ղ: Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Duk- mena՞k---k’ -yst--h Duk’ mena՞k yek’ aystegh D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Ո-, -մ-կ-նը/իմ ամո-սինն ---- ա-ստ--: Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Vo-h-- -m -in-----------n e- - a----gh Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Dan itu dua orang anak saya. Եվ---ն-----մ եր-ու ե-ե-ա-երն -ն: Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-v -----gh im--erk- ye-e-h-n-r- yen Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -