Buku frasa

ms Small Talk 2   »   mk Мал разговор 2

21 [dua puluh satu]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? О- ------оа-а--? Од каде доаѓате? О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od--a--e--oa---ye? Od kadye doaѓatye? O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Dari Basel. Од -а-ел. Од Базел. О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
O- B-zy--. Od Bazyel. O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Basel terletak di Switzerland. Ба-ел с--наоѓа -- Ш--ј-а-и--. Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Baz--- sy--n-o---v---h-aјtz--iјa. Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa. B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Сме-м -и -а-в--г----ет-т-ва----с-од--от-Милер? Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S-y--- -i d---i-g-- -ry-ts--vam-g-ospo--not-M--y-r? Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer? S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Dia orang asing. То--- -тр---ц. Тој е странец. Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T-- y--str-n--t-. Toј ye stranyetz. T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Dia bercakap beberapa bahasa. Тој ---рув- ---еќ- ја-ици. Тој зборува повеќе јазици. Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
To------oo-- --vy--j----a--tz-. Toј zboroova povyekjye јazitzi. T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Д-л----е -вде--о-п-в па-? Дали сте овде по прв пат? Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
D-l--s-y- -vdye--o prv -at? Dali stye ovdye po prv pat? D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Не--ј-с-веќ---ев овд--м-н--ат- -о-ин-. Не, јас веќе бев овде минатата година. Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N-e, --s -yekj---bye- ov-ye mi-a-a-- -u--ina. Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina. N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
Tetapi hanya untuk seminggu. Н-----о-е-на -ед-иц-. Но само една седмица. Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
N-----o-yedn--sy--m--za. No samo yedna syedmitza. N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
Adakah anda suka berada di sini? К--о--и--- ----ѓа---ј--а-? Како Ви се допаѓа кај нас? К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Kako V- -y-----aѓa -a--nas? Kako Vi sye dopaѓa kaј nas? K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Sangat bagus. Orangnya baik. М-о-у --бр-. Лу-ет---- љ----н-. Многу добро. Луѓето се љубезни. М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Mnoguoo---b-o. -ooѓy-t- sy-----o-y----. Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni. M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. И--к---н-та ми се д-па-а -с----ака. И околината ми се допаѓа исто така. И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I okolin--- -- -ye -opaѓ----to-ta--. I okolinata mi sye dopaѓa isto taka. I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Apakah pekerjaan anda? Што-с-е-по -а--е-? Што сте по занает? Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh-- -t---p---anayet? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Saya penterjemah. Ј-с-су--п---е-ув-ч. Јас сум преведувач. Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Јa--so-m -rye-yed--v-c-. Јas soom pryevyedoovach. Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
Saya menterjemah buku. Јас---е-----ам к----. Јас преведувам книги. Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Ј-s p-y--ye---v-m-kni-ui. Јas pryevyedoovam knigui. Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
Adakah anda di sini seorang diri? Да-и ----са-и-----? Дали сте сами овде? Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
Dali-s-ye sa-----dye? Dali stye sami ovdye? D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Не- -ојат- --пр--а / ---от--оп-у- е-и--- -а-- овд-. Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N-e- moј-t- s-p---g-a-/ m--o- so-r-og---e--sto ta-a ov-y-. Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye. N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
Dan itu dua orang anak saya. А-таму -е м-ите д-- д-ц-. А таму се моите две деца. А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A-ta------- mo-ty--dv-e dye--a. A tamoo sye moitye dvye dyetza. A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -