Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Georgian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? ს-დაუ---ხ-რ-? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s--a-----h--t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Dari Basel. ბა-ე--და-. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
ba--li--n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Basel terletak di Switzerland. ბაზ-ლი შ-ე-ცარიაშ-ა. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b--e-i--hvei--a-i-s--a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? შე-ძ--ბა-ბ-ტონ--მ-უ-ე-ი -არმ-----ი--თ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
she-dzl-b-----'-ni-mi-l--i--s'-rm----gin-t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Dia orang asing. ი--უ--ო----. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is---s--oeli-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Dia bercakap beberapa bahasa. ი- --მ-ენ--- ენ-ს ფ----. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i--ra--eni-- e-a--plob-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? ა- -ი--ე-ა---ართ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a---'-rvel-- -h---? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. არა,--ქ--არ--ნ -კვე---ყ-ვ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ara---- -har-h-n--k--- vi---i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Tetapi hanya untuk seminggu. მ-გრამ-მხ-ლო- --თი-კ-ირი-. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m--ra----h-l-d -rti--'--r-t. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Adakah anda suka berada di sini? როგ-რ --გწო---ჩ-ენთ-ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
r-gor -o--s-o-t--hv--tan? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Sangat bagus. Orangnya baik. ძა-ი--. ა- ------ -ას-ა-ო--- ხ--ხი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d-al---- ak ------n s-s-am--n- ---l-hia. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. და--უნებ-- მომწ-ნს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d- bu----ts -om----n-. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Apakah pekerjaan anda? რ---რო--სი-ს ხ-რ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra-p'r----iis-k-a--? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Saya penterjemah. მ- თა------- -ა-. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-tarj-m--- va-. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Saya menterjemah buku. მე წ-გ-ე---ვ----მ-ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m- t---gn-bs -targ---. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Adakah anda di sini seorang diri? თქვენ-აქ --რტო ხა--? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-v-n -k mar--- -ha-t? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ა--, ---ი ცო-იც----ე-- ----ი- აქ --ის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a-a--che-- ---lit- ---hemi -ma-it---k--r-s. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
Dan itu dua orang anak saya. ი- კ- -ე-ი-ო-----შვ-ლია. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i- --- ---mi-o--ve s-vi-ia. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -