Buku frasa

ms Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dua puluh satu]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Одак---с--? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a-le --e? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Dari Basel. И---азела. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Baze-a. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel terletak di Switzerland. Б-з-л ---у----јца-с-ој. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-zel -e-u--v----rsko-. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? М-гу--и-д- --м п----та--м госп----- ----ра? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mogu -i-da--am-p-ed----i- -os-o---a -ile-a? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Dia orang asing. О--ј- -тра-ац. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On je ----nac. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Dia bercakap beberapa bahasa. Он--овор- ви-- -е-ик-. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On g-v--i-v----j-----. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Је--- -и ---и------вде? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e li p--i pu---vd-? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Н---био------- сам-в-- ов-- пр--ле -од---. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne- -io --b-la---- -eć-o--- -r-š-e-g-di--. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Tetapi hanya untuk seminggu. Али-сам---е-ну-с--мицу. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A----a-- je--u s-d----. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Adakah anda suka berada di sini? Как----- -- до-ад- к---н--? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak- -a--se -o-ad---od -a-? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Sangat bagus. Orangnya baik. В-ло-д---о.-Људи су-д--г-. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--- -ob-o---ju-i--u--ra--. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. И-к------к-м--с- та-ођ- доп---. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I---ajo-ik -- se t-ko-- --p--a. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Apakah pekerjaan anda? Ш-- --е-по-занимањ-? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- s-e-----a-i-a-ju? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Saya penterjemah. Ја с-- п-------а-. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J---am-pre--d-l--. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Saya menterjemah buku. Ја --е--д-м-књ---. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja -r--od-- k-jig-. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Adakah anda di sini seorang diri? Јесте--- -----овд-? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jest- -i sam- -v--? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Н----о----у-р-га---мој с-пруг -е---кође ов-е. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N---moj- -u-ru-a-- moj-s----g-j- ta-ođ- -vde. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Dan itu dua orang anak saya. А ---------о-- дв-је-д-це. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A --m- s- m--e-d-oj- de-e. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -