Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Croatian Main Lagi
cermin mata n---ale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
Dia terlupa cermin matanya. O- -e --b-r-v-o -v-je ----a--. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Di manakah cermin matanya? M- --je----mu ---ča-e? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
jam s-t s__ s-t --- sat 0
Jam tangannya rosak. N----v-s-t j- -----ren. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Jam itu tergantung pada dinding. S-- v--i -a ----. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport p----n--a p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
Dia kehilangan pasportnya. I-g--io-j- --o-------v--c-. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
Di manakah pasportnya? G----je --da---ego-a p--o-ni-a? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
mereka – milik mereka o-i-– -----v / nji-ov--/ nji-o-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Dj--a-ne ---u-na-i-nji-----r--ite---. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A-i e-----ih--- -od--e-----o---e! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
Anda - milik anda V- ---aš --V--- /-V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ka---je bi-- V--e ----v-n-e- g-spo---e -i-er? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? G-je-je --š- ž--a- -----din- Mil-r? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Anda - milik anda Vi-– V---/ -aš- / ---e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ka----- -il- ------u-o-anje, g-spo---Sc-mi-t? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? G----j- V-- -u-- ----o-o -ch-i--? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -