Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   ku Possessive pronouns 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kurdish (Kurmanji) Main Lagi
cermin mata b--ç-vk berçavk b-r-a-k ------- berçavk 0
Dia terlupa cermin matanya. Wî-b--ça--a xw- j- b-----r. Wî berçavka xwe ji bîr kir. W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Di manakah cermin matanya? Berçev------l--kû y-? Berçevka wî li kû ye? B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
jam s--t saet s-e- ---- saet 0
Jam tangannya rosak. S-e---w- ---a-eye. Saeta wî xirabeye. S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Sa-- ----îwêr----i----- y-. Saet li dîwêr daliqandî ye. S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
pasport pasaport pasaport p-s-p-r- --------- pasaport 0
Dia kehilangan pasportnya. W--pa---or-a --- w-n-- --r. Wî pasaporta xwe winda kir. W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Di manakah pasportnya? P--ap--ta-----------e? Pasaporta wî li kû ye? P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
mereka – milik mereka ew--hûn ew- hûn e-- h-n ------- ew- hûn 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Za------k---n -- û--avên x-e-bibîni-. Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Lê va----ê-û b--ê- wa- -ê-! Lê vaye dê û bavên wan tên! L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Anda - milik anda H-n--h-n Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? G-r- w- ç-wab-- -i--z Müll--? Gera we çawabû, birêz Müller? G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Hev--na-w---- k--ye--b--ê--Müller? Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Anda - milik anda H-n----n Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? G-ra-we--aw--b- ---irê- --hm-d-? Gera we çawa bû , birêz Schmidt? G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? H-v-înê ---l-----ye- bi--- --hi-dt? Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -