Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

६७ [सदुसष्ट]

67 [Sadusaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम २

[sambandhavācaka sarvanāma 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Marathi Main Lagi
cermin mata च-्-ा चष-म- च-्-ा ----- चष्मा 0
c-ṣ-ā caṣmā c-ṣ-ā ----- caṣmā
Dia terlupa cermin matanya. त- आपल- -ष-मा--ि--ून---ल-. त- आपल- चष-म- व-सर-न ग-ल-. त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-. -------------------------- तो आपला चष्मा विसरून गेला. 0
tō ā-al- c---ā-------n- gēlā. tō āpalā caṣmā visarūna gēlā. t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-. ----------------------------- tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
Di manakah cermin matanya? त-य--- त्याच---ष--ा ------े--ा? त-य-न- त-य-च- चष-म- क-ठ- ठ-वल-? त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा- ------------------------------- त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? 0
Tyā-ē ty-c- caṣ-ā k-ṭh--ṭ-ēv---? Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā? T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā- -------------------------------- Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
jam घ---ाळ घड-य-ळ घ-्-ा- ------ घड्याळ 0
G---yāḷa Ghaḍyāḷa G-a-y-ḷ- -------- Ghaḍyāḷa
Jam tangannya rosak. त--ाच----्----क-----------. त-य-च- घड-य-ळ क-म करत न-ह-. त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-. --------------------------- त्याचे घड्याळ काम करत नाही. 0
t-ācē-gh--y--a----- kara-- --h-. tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī. t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------- tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
Jam itu tergantung pada dinding. घड्--- ---त----ट---ल----आ--. घड-य-ळ भ--त-वर ट--गल-ल- आह-. घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े- ---------------------------- घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. 0
Gh-ḍ-āḷ- bh-n-īva-- -ā-gal-l- -hē. Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē. G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē- ---------------------------------- Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
pasport पारप-्र प-रपत-र प-र-त-र ------- पारपत्र 0
P--apatra Pārapatra P-r-p-t-a --------- Pārapatra
Dia kehilangan pasportnya. त्-ा-े----ाचे---र---र -रव-े. त-य-न- त-य-च- प-रपत-र हरवल-. त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े- ---------------------------- त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. 0
t---ē --ācē p--ap-t-a ------lē. tyānē tyācē pārapatra haravalē. t-ā-ē t-ā-ē p-r-p-t-a h-r-v-l-. ------------------------------- tyānē tyācē pārapatra haravalē.
Di manakah pasportnya? मग -्--चे पा-प-्र ---े आह-? मग त-य-च- प-रपत-र क-ठ- आह-? म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े- --------------------------- मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? 0
Ma-a --ācē-p--apa--- -uṭh--ā-ē? Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē? M-g- t-ā-ē p-r-p-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē?
mereka – milik mereka ते-–-त--ां---- -----ची / त-य-ं---- त्या---या त- – त-य--च- / त-य--च- / त-य--च- / त-य--च-य- त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा -------------------------------------------- ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या 0
T- –--------/ --ā---ī/ tyā-̄c------n---ā Tē – tyān-cā/ tyān-cī/ tyān-cē/ tyān-cyā T- – t-ā-̄-ā- t-ā-̄-ī- t-ā-̄-ē- t-ā-̄-y- ---------------------------------------- Tē – tyān̄cā/ tyān̄cī/ tyān̄cē/ tyān̄cyā
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. मु-ांना त--ांच---ई-– व--- सा-डत न----. म-ल--न- त-य--च- आई – वड-ल स-पडत न-ह-त. म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त- -------------------------------------- मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. 0
mu-ān----y-n--ē -'--–-v----a sāp---ta----īta. mulānnā tyān-cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta. m-l-n-ā t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- s-p-ḍ-t- n-h-t-. --------------------------------------------- mulānnā tyān̄cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ह----ा--त्---------- व--- आ--. ह- बघ-, त-य--च- आई – वड-ल आल-. ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े- ------------------------------ हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. 0
H----g------ān--ē -'ī-–--a-īla ---. Hē baghā, tyān-cē ā'ī – vaḍīla ālē. H- b-g-ā- t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- ā-ē- ----------------------------------- Hē baghā, tyān̄cē ā'ī – vaḍīla ālē.
Anda - milik anda आ-- – आपला----प-- /--पले /-आ----ा आपण – आपल- / आपल- / आपल- / आपल-य- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā--ṇ--- āp-l-- -p-lī/ ā--lē---pa-yā Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? आपल- यात्रा---- झ-ल- ----म-न म---ल-? आपल- य-त-र- कश- झ-ल- श-र-म-न म-य-लर? आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-? ------------------------------------ आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? 0
āp--ī yā--ā k-ś--jhā-- ----ā-- myu-a-a? āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara? ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-ā-a m-u-a-a- --------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? आ--ी प---ी कु-- --- श-र-मा- म--ुलर? आपल- पत-न- क-ठ- आह- श-र-म-न म-य-लर? आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-? ----------------------------------- आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? 0
Āpal- p--nī -u-h---hē-śr---na myu---a? Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara? Ā-a-ī p-t-ī k-ṭ-ē ā-ē ś-ī-ā-a m-u-a-a- -------------------------------------- Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara?
Anda - milik anda आपण-- ---- ---पल- ---प-े---आपल--ा आपण – आपल- / आपल- / आपल- / आपल-य- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā---a-- āpalā/ āpa--/ --alē/--p--yā Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? आ--ी ---्-----ी --ल--श्---त--श-मिड्ट? आपल- य-त-र- कश- झ-ल- श-र-मत- श-म-ड-ट? आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ------------------------------------- आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? 0
ā---ī-y--r- -aś- jhāl----ī-a-ī----ḍ-a? āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa? ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? आप-े पती कु-- आह-- श्र-म-- श्मिड्ट? आपल- पत- क-ठ- आह-त श-र-मत- श-म-ड-ट? आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ----------------------------------- आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? 0
Āpalē p--- ---h-----t- śr-ma-ī -m-ḍṭ-? Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa? Ā-a-ē p-t- k-ṭ-ē ā-ē-a ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -