Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Belarusian Main Lagi
cermin mata аку---ы акуляры а-у-я-ы ------- акуляры 0
a-ul--ry akulyary a-u-y-r- -------- akulyary
Dia terlupa cermin matanya. Ён за-ыў--в----к---р-. Ён забыў свае акуляры. Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E- za--- svae-a-u-y-r-. En zabyu svae akulyary. E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Di manakah cermin matanya? Д-е-- яго а-у-я--? Дзе ж яго акуляры? Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dz--zh ya----ku--ary? Dze zh yago akulyary? D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
jam гад---нік гадзіннік г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
g-d-і---k gadzіnnіk g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Jam tangannya rosak. Яго---дзі-ні--з--маўся. Яго гадзіннік зламаўся. Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-o-g-d-і-nі----am--s--. Yago gadzіnnіk zlamausya. Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Jam itu tergantung pada dinding. Г-д--нні- в--іц- н- сц--е. Гадзіннік вісіць на сцяне. Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Ga-z---іk-vіsіt-’ n--s-s----. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane. G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
pasport п--па-т пашпарт п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pas-part pashpart p-s-p-r- -------- pashpart
Dia kehilangan pasportnya. Ё- -губ-----о---а-п-рт. Ён згубіў свой пашпарт. Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En --u-іu-svo--pash-ar-. En zgubіu svoy pashpart. E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Di manakah pasportnya? Д-е-- яг- ---па-т? Дзе ж яго пашпарт? Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-e -- ---o----hp-rt? Dze zh yago pashpart? D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
mereka – milik mereka я-ы-- іх яны – іх я-ы – і- -------- яны – іх 0
y----– --h yany – іkh y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-е-- -е ------ -на-сці-с-а---б--ьк--. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dz--s- n- m-guts’--na-stsі-s-aі---b--s-k-u. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou. D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-- --с- іду-ь-і- -ац---! Але вось ідуць іх бацькі! А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al- vo-- іdu------h-bat----! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі! A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
Anda - milik anda В- --В-ш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V----Va-h Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Як -р--ш-----ш--па--д-а, с-а--р-Мюле-? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Ya- p-a-sh-a--a-ha-p--zdka-----d-r ---l-r? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Д-е--аш- жо--а,-с---ар -ю-е-? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz------a-z-onka,------r ---l-r? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler? D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
Anda - milik anda В- - -аш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V--–-V-sh Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Як-п-а-ш----аш--па-з-к-,--п-д-р-н--Шмі-? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Ya---r--s-l--Va-ha p--zdka- s-ad---ny-----і-? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Д-е --ш--уж---падар-н--Шмі-? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D---Va-h -u--, -pa-ary-ya-S-m-t? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt? D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -