Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
cermin mata ‫-משקפיי-‬ ‫המשקפיים‬ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ham-----f-im hamishqafaim h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Dia terlupa cermin matanya. ‫ה-א-ש-ח-א--המ-ק-י---של-.‬ ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--s-akh-- -t----i--qaf-im-she--. hu shakhax et hamishqafaim shelo. h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Di manakah cermin matanya? ‫-י-- -מש-פי-ם ש---‬ ‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey-o- --mis----ai- s--l-? eyfoh hamishqafaim shelo? e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
jam ‫הש--ן‬ ‫השעון‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
has----n hasha'on h-s-a-o- -------- hasha'on
Jam tangannya rosak. ‫השעו- ------ו----‬ ‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-ha'o- sh----m--u-q--. hasha'on shelo mequlqal. h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Jam itu tergantung pada dinding. ‫--עון----י--ל ה--ר-‬ ‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha--a'on tal-y -l----ir. hasha'on taluy al haqir. h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
pasport ‫-ד--ון‬ ‫הדרכון‬ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-dar-on hadarkon h-d-r-o- -------- hadarkon
Dia kehilangan pasportnya. ‫ה------ד--ת הדר--ן שלו.‬ ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- i-e--e------rk-------o. hu ibed et hadarkon shelo. h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Di manakah pasportnya? ‫אי-ה-ה-רכו-----?‬ ‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfo- ha-----n-shelo? eyfoh hadarkon shelo? e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
mereka – milik mereka ‫הם-/ ן - שלהם-/ -‬ ‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/h-n ---hela--m-shelah-n hem/hen – shelaham/shelahan h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ‫ה------/ -ת לא-מ-צאי- /-ות את--ה--י- --הם /-הן-‬ ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-yel-dim/hay---d-t----mo----m/m-ts'-t-e--h-ho--m--h-l----/s-e--ha-. hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan. h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ‫-ב---נה ב--- הה-ר-ם--ל-ם-/ -ן!‬ ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval hineh --'i----ho--m-s--l---m--he--ha-! aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan! a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Anda - milik anda ‫--- - של-‬ ‫אתה – שלך‬ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-ah-–-sh-l-ha atah – shelkha a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫א-- --ית- --ס-ע- שלך, מר מילר-‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-h -a--a---ane-i------elkha,-m-- m-ler? eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫הי-ן ---ך- מ- מ-ל-?‬ ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
hey-han----t-kha, mar---l-r? heykhan ishtekha, mar miler? h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Anda - milik anda ‫-ת----ל-‬ ‫את – שלך‬ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at --sh-l--h at – shelakh a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫איך-ה--ת---נסי-ה--לך,-גב’ שמ--?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e--------ah--a-es-'a- she--kh, g-v-ret ---i-? eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫ה-כ---עלך- --’-שמי--‬ ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he---an b--al--h, g'ver-- --m-t? heykhan ba'alekh, g'veret shmit? h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -