cermin mata
-משקפיי-
המשקפיים
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ham-----f-im
hamishqafaim
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
cermin mata
המשקפיים
hamishqafaim
Dia terlupa cermin matanya.
ה-א-ש-ח-א--המ-ק-י---של-.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--s-akh-- -t----i--qaf-im-she--.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Dia terlupa cermin matanya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Di manakah cermin matanya?
-י-- -מש-פי-ם ש---
איפה המשקפיים שלו?
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-o- --mis----ai- s--l-?
eyfoh hamishqafaim shelo?
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Di manakah cermin matanya?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
jam
הש--ן
השעון
-ש-ו-
-------
השעון
0
has----n
hasha'on
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Jam tangannya rosak.
השעו- ------ו----
השעון שלו מקולקל.
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ha'o- sh----m--u-q--.
hasha'on shelo mequlqal.
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jam tangannya rosak.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Jam itu tergantung pada dinding.
--עון----י--ל ה--ר-
השעון תלוי על הקיר.
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a'on tal-y -l----ir.
hasha'on taluy al haqir.
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Jam itu tergantung pada dinding.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pasport
-ד--ון
הדרכון
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-dar-on
hadarkon
h-d-r-o-
--------
hadarkon
pasport
הדרכון
hadarkon
Dia kehilangan pasportnya.
ה------ד--ת הדר--ן שלו.
הוא איבד את הדרכון שלו.
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- i-e--e------rk-------o.
hu ibed et hadarkon shelo.
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Dia kehilangan pasportnya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Di manakah pasportnya?
אי-ה-ה-רכו-----?
איפה הדרכון שלו?
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfo- ha-----n-shelo?
eyfoh hadarkon shelo?
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Di manakah pasportnya?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
mereka – milik mereka
הם-/ ן - שלהם-/ -
הם / ן – שלהם / ן
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m/h-n ---hela--m-shelah-n
hem/hen – shelaham/shelahan
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
mereka – milik mereka
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
ה------/ -ת לא-מ-צאי- /-ות את--ה--י- --הם /-הן-
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-yel-dim/hay---d-t----mo----m/m-ts'-t-e--h-ho--m--h-l----/s-e--ha-.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
-ב---נה ב--- הה-ר-ם--ל-ם-/ -ן!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval hineh --'i----ho--m-s--l---m--he--ha-!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Anda - milik anda
--- - של-
אתה – שלך
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah-–-sh-l-ha
atah – shelkha
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Anda - milik anda
אתה – שלך
atah – shelkha
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
א-- --ית- --ס-ע- שלך, מר מילר-
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h -a--a---ane-i------elkha,-m-- m-ler?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
הי-ן ---ך- מ- מ-ל-?
היכן אשתך, מר מילר?
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
hey-han----t-kha, mar---l-r?
heykhan ishtekha, mar miler?
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Anda - milik anda
-ת----ל-
את – שלך
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at --sh-l--h
at – shelakh
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Anda - milik anda
את – שלך
at – shelakh
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך-ה--ת---נסי-ה--לך,-גב’ שמ--?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--------ah--a-es-'a- she--kh, g-v-ret ---i-?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
ה-כ---עלך- --’-שמי--
היכן בעלך, גב’ שמיט?
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he---an b--al--h, g'ver-- --m-t?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?