Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Persian Main Lagi
cermin mata ‫-ینک‬ ‫عینک‬ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
eynak eynak e-n-k ----- eynak
Dia terlupa cermin matanya. ‫-- ----- -ینکش ر- -را--ش-کرده--ست.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- -ma--)-e-n-kash--â farâm-s-----d-. oo (mard) eynakash râ farâmush karde. o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
Di manakah cermin matanya? ‫ع-ن-- ک--ست-‬ ‫عینکش کجاست؟‬ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
eynaka-h ---âst? eynakash kojâst? e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
jam ‫--عت‬ ‫ساعت‬ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at sâ-at s---t ----- sâ-at
Jam tangannya rosak. ‫سا-- ---(--د) خ-ا- اس-.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s---t- -- (-ar-) -h---b-ast. sâ-ate oo (mard) kharâb ast. s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
Jam itu tergantung pada dinding. ‫---ت ب- -یوا---وی-ان -س--‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
sâ----b- --v-r-âvi-â--ast. sâ-at be divâr âvizân ast. s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
pasport ‫پا----ت‬ ‫پاسپورت‬ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p---ort pâsport p-s-o-t ------- pâsport
Dia kehilangan pasportnya. ‫-و---رد) -ا--ور-ش را-گ---ر-- ---.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- -m--d--pâsporta-- r--go- ---de. oo (mard) pâsportash râ gom karde. o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
Di manakah pasportnya? ‫-س-‫----و--ش ---ست؟‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p---ort-s---o--st? pâsportash kojâst? p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
mereka – milik mereka ‫-ن-ا--ا- ---ا‬ ‫آنها-مال آنها‬ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
â--â-- mâle ânhâ ânhâ - mâle ânhâ â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ‫-چه-ه- نم--ت-انن---ا-دین خ----- -یدا کن-د-‬ ‫بچه-ها نمی-توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
ba-he-h- -emi-a-ânan- v-le-aine-kh-d râ-pe--â ---an-. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand. b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ‫ا-ا-‫آن-----تن-- --ر-- م-‌---د-‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می-آیند!‬ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
ânjâ -a-t-----d---------â-a--. ânjâ hastand, dârand mi-âyand. â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
Anda - milik anda ‫--- -----ب-مرد--–--ال ش-ا‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s-omâ (--khâ--- m-r-) - m-l- shomâ shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫آقای --لر- ------ت----گ-ن- ب--؟‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
âg---- mul-r,-m-sâf--ate-ân ------e -u-? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud? â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫آقای -ول-،-همس-تا- کج- ه--ند؟‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â--â-e mul-r- h-m--r-t------â---st-n-? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand? â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
Anda - milik anda ‫-ما--مخ--ب -ونث--– مال -م-‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s--m- (-o--ât-- m--an-s- --m--------â shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫-ا-م---میت، -فر-----ط-- -ود-‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
kh--o-e-s-m--, -osâf-ratetân-c--gune -u-? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud? k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫خانم -شم------ه-تان ک-ا هست--؟‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
kh-n-m- ---it- s--w--a-et-n-kojâ -a---nd? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand? k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -