Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Russian Main Lagi
cermin mata Очки Очки О-к- ---- Очки 0
O-hki Ochki O-h-i ----- Ochki
Dia terlupa cermin matanya. Он забыл -во---ч--. Он забыл свои очки. О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On-za--- sv-i---hk-. On zabyl svoi ochki. O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Di manakah cermin matanya? Гд------г--о-ки? Где же его очки? Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e-z-e yeg- o-hki? Gde zhe yego ochki? G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
jam Ч-сы Часы Ч-с- ---- Часы 0
C---y Chasy C-a-y ----- Chasy
Jam tangannya rosak. Е----асы-слом-ли--. Его часы сломались. Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-----h--- s-o-al---. Yego chasy slomalisʹ. Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Jam itu tergantung pada dinding. Ч-сы--и-----а сте-е. Часы висят на стене. Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Cha-y --s-a--na -----. Chasy visyat na stene. C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pasport П-с-о-т Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pas--rt Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Dia kehilangan pasportnya. О- потерял-св-й--а--орт. Он потерял свой паспорт. О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O-------y-- s-o- ----o-t. On poteryal svoy pasport. O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Di manakah pasportnya? Г-е же ег---аспор-? Где же его паспорт? Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-- -he y-go----por-? Gde zhe yego pasport? G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
mereka – milik mereka Он----их Они – их О-и – и- -------- Они – их 0
On- – i-h Oni – ikh O-i – i-h --------- Oni – ikh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Дети н- --гу- н--ти-своих -о--т-лей. Дети не могут найти своих родителей. Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D-t- n--m---- ---ti-s---k- roditeley. Deti ne mogut nayti svoikh roditeley. D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Д- -от ---и-у-----род---л-! Да вот же идут их родители! Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D----- z-e ---t--k--r-----l-! Da vot zhe idut ikh roditeli! D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Anda - milik anda В--- В-ш-(---а---а-и) Вы – Ваш (Ваша, Ваши) В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
V--–-Vas---Va-h-, Vashi) Vy – Vash (Vasha, Vashi) V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? К-к п---ла Ва-а по-здка, -ос----н Мю---р? Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k ---s-la-Va--- p-yezd-a,---spodi- ---ll--? Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Где---ша -ена, ---п-д-н --лл--? Где Ваша жена, господин Мюллер? Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde--as---zh------ospod-- Myull-r? Gde Vasha zhena, gospodin Myuller? G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Anda - milik anda Вы-– Ваш- (-а-, Ва-и) Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V--- Vash- (--s---Vas--) Vy – Vasha (Vash, Vashi) V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К--------- -аша ---з-ка- г--пожа Шмидт? Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ka- p-o-hl- --sha p--e----, ----o-h----m-dt? Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Где В-ш-муж- ---по-- Ш--дт? Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde-V-------h,-go-p---a-S--idt? Gde Vash muzh, gospozha Shmidt? G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -