cermin mata |
ம-க-க-க- -ண----ி
ம-க-க-க- கண-ண-ட-
ம-க-க-க- க-்-ா-ி
----------------
மூக்குக் கண்ணாடி
0
m-kku- k-ṇṇāṭi
mūkkuk kaṇṇāṭi
m-k-u- k-ṇ-ā-i
--------------
mūkkuk kaṇṇāṭi
|
cermin mata
மூக்குக் கண்ணாடி
mūkkuk kaṇṇāṭi
|
Dia terlupa cermin matanya. |
அ-----வ-த- மூ-்---் கண--ாடியை ----து வ-ட---ன்.
அவன- அவனத- ம-க-க-க- கண-ண-ட-ய- மறந-த- வ-ட-ட-ன-.
அ-ன- அ-ன-ு ம-க-க-க- க-்-ா-ி-ை ம-ந-த- வ-ட-ட-ன-.
----------------------------------------------
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
0
ava----aṉat- --k--- kaṇ--ṭiyai----a-t- -iṭ---.
avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ.
a-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-ā-.
----------------------------------------------
avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ.
|
Dia terlupa cermin matanya.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ.
|
Di manakah cermin matanya? |
அவ-்-அவன-- --க-க-க- -ண்ண----ை-எ---- வ-ட-டிர-----றா-்?
அவன- அவனத- ம-க-க-க- கண-ண-ட-ய- எங-க- வ-ட-ட-ர-க-க-ற-ன-?
அ-ன- அ-ன-ு ம-க-க-க- க-்-ா-ி-ை எ-்-ே வ-ட-ட-ர-க-க-ற-ன-?
-----------------------------------------------------
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
0
Avaṉ ava-----m-kk-k -a-ṇāṭi-ai --kē--iṭ--ru----ā-?
Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ?
A-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- e-k- v-ṭ-i-u-k-ṟ-ṉ-
--------------------------------------------------
Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ?
|
Di manakah cermin matanya?
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ?
|
jam |
கடி-ா--்
கட-க-ரம-
க-ி-ா-ம-
--------
கடிகாரம்
0
K-ṭ-k-ram
Kaṭikāram
K-ṭ-k-r-m
---------
Kaṭikāram
|
|
Jam tangannya rosak. |
அவ-த- க--கார-் வே-ை-ச-ய-ய-ில-லை.
அவனத- கட-க-ரம- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-.
அ-ன-ு க-ி-ா-ம- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை-
--------------------------------
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
0
av-ṉat- --ṭi-ā-am -ēl---c-yy-vill--.
avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai.
a-a-a-u k-ṭ-k-r-m v-l-i c-y-a-i-l-i-
------------------------------------
avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai.
|
Jam tangannya rosak.
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai.
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
கட---ர---ச-வ--ற-ல் தொ-்-ுக-றது.
கட-க-ரம- ச-வற-ற-ல- த-ங-க-க-றத-.
க-ி-ா-ம- ச-வ-்-ி-் த-ங-க-க-ற-ு-
-------------------------------
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
0
K----ār-m-cuva-ṟ-l toṅ-----a--.
Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu.
K-ṭ-k-r-m c-v-ṟ-i- t-ṅ-u-i-a-u-
-------------------------------
Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu.
|
pasport |
பா-----்ட்
ப-ஸ-ப-ர-ட-
ப-ஸ-ப-ர-ட-
----------
பாஸ்போர்ட்
0
Pās---ṭ
Pāspōrṭ
P-s-ō-ṭ
-------
Pāspōrṭ
|
pasport
பாஸ்போர்ட்
Pāspōrṭ
|
Dia kehilangan pasportnya. |
அ-ன- அவன-ு பா---ோர-ட்-- --ல-த--- -ிட்-ா-்.
அவன- அவனத- ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- த-ல-த-த- வ-ட-ட-ன-.
அ-ன- அ-ன-ு ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- த-ல-த-த- வ-ட-ட-ன-.
------------------------------------------
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
0
a-a--av-ṉa-u pā-p--ṭ-a--t-la--tu v----ṉ.
avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ.
a-a- a-a-a-u p-s-ō-ṭ-a- t-l-i-t- v-ṭ-ā-.
----------------------------------------
avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ.
|
Dia kehilangan pasportnya.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ.
|
Di manakah pasportnya? |
அவனு--- பாஸ்-ோர--்-எ-்----ரு--க-றது?
அவன-ட-ய ப-ஸ-ப-ர-ட- எங-க- இர-க-க-றத-?
அ-ன-ட-ய ப-ஸ-ப-ர-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-?
------------------------------------
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
0
Av-ṉ-ṭ-iy-----pōr- -ṅ-- i-ukk-ṟ-tu?
Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu?
A-a-u-a-y- p-s-ō-ṭ e-k- i-u-k-ṟ-t-?
-----------------------------------
Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu?
|
Di manakah pasportnya?
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu?
|
mereka – milik mereka |
அவ-்க-்---ர-க-ு--ய
அவர-கள--அவர-கள-ட-ய
அ-ர-க-்-அ-ர-க-ு-ை-
------------------
அவர்கள்-அவர்களுடைய
0
A-a-ka--a--rka-u--iya
Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya
A-a-k-ḷ-a-a-k-ḷ-ṭ-i-a
---------------------
Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya
|
mereka – milik mereka
அவர்கள்-அவர்களுடைய
Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
கு-ந்-ை--------அ---க-ு-ை--தா-் த-்-----க---ண்-ு பிட------ுடியவி-்-ை.
க-ழந-த-கள-ன-ல- அவர-கள-ட-ய த-ய- தந-த-யர-க- கண-ட- ப-ட-க-க ம-ட-யவ-ல-ல-.
க-ழ-்-ை-ள-ன-ல- அ-ர-க-ு-ை- த-ய- த-்-ை-ர-க- க-்-ு ப-ட-க-க ம-ட-ய-ி-்-ை-
--------------------------------------------------------------------
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
0
ku-ant---a-i--l -va---ḷuṭ--y--t-- -a--a-yar--- -a--------------ṭiyavi--ai.
kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
k-ḻ-n-a-k-ḷ-ṉ-l a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y t-n-a-y-r-i- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-.
--------------------------------------------------------------------------
kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
இத--வருக--ார-க-ே ----களுட-ய-த-ய--த--தையர்.
இத- வர-க-ற-ர-கள- அவர-கள-ட-ய த-ய--தந-த-யர-.
இ-ோ வ-ு-ி-ா-்-ள- அ-ர-க-ு-ை- த-ய---ந-த-ய-்-
------------------------------------------
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
0
Itō-v-r--iṟā-ka----v-rk-ḷ--ai----āy-t--t--ya-.
Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar.
I-ō v-r-k-ṟ-r-a-ē a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-t-n-a-y-r-
----------------------------------------------
Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar.
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar.
|
Anda - milik anda |
உங--ள்---உ-்களுட-ய
உங-கள- - உங-கள-ட-ய
உ-்-ள- - உ-்-ள-ட-ய
------------------
உங்கள் - உங்களுடைய
0
U-kaḷ-- u--a-uṭa-ya
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a
-------------------
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
|
Anda - milik anda
உங்கள் - உங்களுடைய
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
உங-கள-ட---பய-ம- எ-்-ட- ---ந்-்து -ி-்ட-- -ில--ர--?
உங-கள-ட-ய பயணம- எப-பட- இர-ந-த-த- ம-ஸ-டர- ம-ல-லர-.?
உ-்-ள-ட-ய ப-ண-் எ-்-ட- இ-ு-்-்-ு ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-்-?
--------------------------------------------------
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
0
uṅka-uṭa-----a---a------ṭ---ru--tu--is--r mill---?
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.?
u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u m-s-a- m-l-a-.-
--------------------------------------------------
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
உங-க-ு--ய ம-ை-- எங்கே----ஸ-டர---ில-லர்?
உங-கள-ட-ய மன-வ- எங-க-, ம-ஸ-டர- ம-ல-லர-?
உ-்-ள-ட-ய ம-ை-ி எ-்-ே- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-்-
---------------------------------------
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
0
U--a-uṭ-i-- --ṉa----e---- m-sṭa--mi-lar?
Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar?
U-k-ḷ-ṭ-i-a m-ṉ-i-i e-k-, m-s-a- m-l-a-?
----------------------------------------
Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar?
|
Anda - milik anda |
உங்-ள--- உங-க-ு-ைய
உங-கள- - உங-கள-ட-ய
உ-்-ள- - உ-்-ள-ட-ய
------------------
உங்கள் - உங்களுடைய
0
U---ḷ - u--a--ṭai-a
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a
-------------------
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
|
Anda - milik anda
உங்கள் - உங்களுடைய
Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
உங-க--டை----ணம- எப-ப----ருந-த்த-, --ர--த- ஸ்மி--?
உங-கள-ட-ய பயணம- எப-பட- இர-ந-த-த-, த-ர-மத- ஸ-ம-த-?
உ-்-ள-ட-ய ப-ண-் எ-்-ட- இ-ு-்-்-ு- த-ர-ம-ி ஸ-ம-த-?
-------------------------------------------------
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
0
uṅk-ḷ--ai---p-yaṇ---e-paṭi------tu,--iru-a-i---i-?
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit?
u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u- t-r-m-t- s-i-?
--------------------------------------------------
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
உங்க--ட-- கண-ர் எ-்-ே--த-ர--தி-ஸ்ம--்?
உங-கள-ட-ய கணவர- எங-க-, த-ர-மத- ஸ-ம-த-?
உ-்-ள-ட-ய க-வ-் எ-்-ே- த-ர-ம-ி ஸ-ம-த-?
--------------------------------------
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
0
U-kaḷ-ṭ-i-a--aṇ--ar eṅkē, ti-um--i s-it?
Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit?
U-k-ḷ-ṭ-i-a k-ṇ-v-r e-k-, t-r-m-t- s-i-?
----------------------------------------
Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit?
|