Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kazakh Main Lagi
cermin mata Көз-лді--к Көзілдірік К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K----di--k Közildirik K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Dia terlupa cermin matanya. О- ---ні--көз-----іг----мыты- к-т-і. Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol ö--ni----zi--ir-g---um-t-p ---ti. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti. O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Di manakah cermin matanya? О-ы- ----л-і--г- -айда ек-н? Оның көзілдірігі қайда екен? О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ----i---ri-i---y-a e--n? Onıñ közildirigi qayda eken? O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
jam с---т сағат с-ғ-т ----- сағат 0
s---t sağat s-ğ-t ----- sağat
Jam tangannya rosak. О-ы- с----ы б-зылып-қ--ды. Оның сағаты бұзылып қалды. О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ıñ sa-at----zıl-- q--d-. Onıñ sağatı buzılıp qaldı. O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Jam itu tergantung pada dinding. Сағ-- қа-ыр-а---іл-н-п -ұ-. Сағат қабырғада ілініп тұр. С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-----abı----a il-ni- ---. Sağat qabırğada ilinip tur. S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
pasport т-л-ұ--т төлқұжат т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-l---at tölqujat t-l-u-a- -------- tölqujat
Dia kehilangan pasportnya. О---өлқ-ж-тын -оғалтып--л-ы. Ол төлқұжатын жоғалтып алды. О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O---ö---j---n ----lt-p---d-. Ol tölqujatın joğaltıp aldı. O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Di manakah pasportnya? О-ы--төл-ұ-ат- --й---е-е-? Оның төлқұжаты қайда екен? О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onıñ -öl--jat- qayda -k--? Onıñ tölqujatı qayda eken? O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
mereka – milik mereka о------ө--ерін-ң олар – өздерінің о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
olar –--z-er-niñ olar – özderiniñ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Б------ ---е--нің-ат--ана-ы- --б- ---а- --р. Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Bal-----ö-----ni- --a-a---ın ta-- --may-j-r. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür. B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-----асы --е----е жа-ы---ой! Ата-анасы әне келе жатыр ғой! А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata-a-a-----e -e-- ---ı-----! Ata-anası äne kele jatır ğoy! A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Anda - milik anda С-з-- Сіз-ің Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- - --z--ñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? М-л-е--м-рза---і-----с-п---ңыз -а-ай -ол-ы? Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ulle---ır--- s--diñ --parıñı- -al------dı? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? М--лер----з-- --зді------і-із қ-йда? Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-ul-er ---za- siz--ñ -ye-i--z--a---? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Anda - milik anda С-з --Сі--ің Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z-- S-zd-ñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Шм--т---н-м, ------ сапа----з қала---о-ды? Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmï---xan--- s-zdiñ---------z-qal-- ----ı? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ш--д--ха--м, ----і-----еу---- қ--да? Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm-dt--anım, si-d---kü--w--iz-qayda? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -