Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
cermin mata на----е н______ н-о-а-е ------- наочале 0
na-č--e n______ n-o-a-e ------- naočale
Dia terlupa cermin matanya. Он -е ----рав-о--воје--а---ле. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
On-je -a-o-avi----o-e--------. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Di manakah cermin matanya? М--г-е -- м--н-о--л-? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
Ma g----- mu n-o-a--? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
jam с-т с__ с-т --- сат 0
sat s__ s-t --- sat
Jam tangannya rosak. Њ-г-в --т ј- --к---е-. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
N-e-----a---e --kva--n. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Jam itu tergantung pada dinding. С---ви---н- -и-у. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
Sat-vi-i-n- -id-. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
pasport п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa-oš p____ p-s-š ----- pasoš
Dia kehilangan pasportnya. О--је-и--у-и- -во--па---. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On--- i-g-b-o ---- --soš. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
Di manakah pasportnya? Гд- је онда --г-в-----ш? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
G-e--- o--- n--g---pas-š? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
mereka – milik mereka он--- њ-хов --њих--а - њи---о о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
oni - nji--- - nji-o-----n---ovo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д--а--- м-гу---ћи-њихове ---ите--. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
De---n---ogu n--́- nji-ove-ro--t-lj-. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-- -то --л--е-њ----и р----е-и! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
Al- --o d---ze--j-hov- -o-i-----! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Anda - milik anda Ви---Ваш /--а---- Ва-е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- –--a----Va-a / --še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ка--о ј--б-л--В--е-п---в---, -ос---ин- Ми-е-? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
K--vo--- -il--V-še-pu-ova-j-, go---di-e M-l-r? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Гд--је Ва-а-ж--а--го-п-ди-е--ил--? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
G-e ------- ž-n-,---s---i-e-Mil-r? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
Anda - milik anda Ви – В-ш ---аша-- -аше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi-– Va- / -aša-/ Vaše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К-кв- ---би-о Ваше путо-а----го-п--о Шмидт? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Kak-o--e --lo--aše---t---n-e--g----đ- Šmid-? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Гд--је-В-- -уж- -оспо-о-Шми--? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gd- je---š muž,-go------Šm-dt? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -