Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

[Prisvojne zamenice 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
cermin mata н----ле наочале н-о-а-е ------- наочале 0
n-o-ale naočale n-o-a-e ------- naočale
Dia terlupa cermin matanya. О- ј---абор---- с--је наоч--е. Он је заборавио своје наочале. О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
O- j-----o-a-i--------nao--l-. On je zaboravio svoje naočale. O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Di manakah cermin matanya? М- -д---- м- ---ч-л-? Ма где су му наочале? М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
M- --- s- -u-na-č--e? Ma gde su mu naočale? M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
jam сат сат с-т --- сат 0
s-t sat s-t --- sat
Jam tangannya rosak. Њ--о------ј--поква---. Његов сат је покварен. Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
N------sa--je-po-v---n. Njegov sat je pokvaren. N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Jam itu tergantung pada dinding. Сат ви-- н- з---. Сат виси на зиду. С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
S-t-vi-i-na-----. Sat visi na zidu. S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
pasport п-сош пасош п-с-ш ----- пасош 0
p--oš pasoš p-s-š ----- pasoš
Dia kehilangan pasportnya. О---е-и----и- с-ој-п-с-ш. Он је изгубио свој пасош. О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On-je-i-g-------oj --s--. On je izgubio svoj pasoš. O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
Di manakah pasportnya? Г-- -е -нда њ-го--п--ош? Где је онда његов пасош? Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Gd- -e -n-a --ego-----o-? Gde je onda njegov pasoš? G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
mereka – milik mereka он- –---хо--/ -и--в--/ њ---во они – њихов / њихова / њихово о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
o-- – njihov-/-----ova / nj-ho-o oni – njihov / njihova / njihovo o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Де-а -е--о-у ---и---х--- -од-те-е. Деца не могу наћи њихове родитеље. Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
De-- n--m--- ----i-n-ih-v- rod---l-e. Deca ne mogu nac-i njihove roditelje. D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-- -то долазе--ихови-ро-и-е--! Али ето долазе њихови родитељи! А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A-i e-- -ola-- n-i---i--odi----i! Ali eto dolaze njihovi roditelji! A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Anda - milik anda Ви --В-ш --В-ша ---аше Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- – -a--- -a-a - -aše Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Какв--је бил---------това-е-----по-----Ми-ер? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
Ka--o je---lo--a---------nje,-gos-o-in--M-le-? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Г-е је---ш----на,-го-п-д-н--Миле-? Где је Ваша жена, господине Милер? Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
Gde je-Va-a---n---go---din------r? Gde je Vaša žena, gospodine Miler? G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
Anda - milik anda Ви ---аш /--аша - Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- – ----/--aš- - ---e Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К-к-о -е-б----В-ш- --товањ-,-------- --идт? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Ka-v- -e bi-- Va-- p---v-n-e, go----o---i--? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Гд- -е В-- муж,--осп-ђо Ш-и-т? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gd- ----------,-gospođo Š---t? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt? G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -