Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Polish Main Lagi
cermin mata o--l--y okulary o-u-a-y ------- okulary 0
Dia terlupa cermin matanya. On--a--m-iał--w-ich---u-ar--. On zapomniał swoich okularów. O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Di manakah cermin matanya? Gdz-e on -- s--j- ----ar-? Gdzie on ma swoje okulary? G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
jam z-gar zegar z-g-r ----- zegar 0
Jam tangannya rosak. J-g---e-------t-zeps--y. Jego zegar jest zepsuty. J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Jam itu tergantung pada dinding. T-- -e-a- ---i n- śc---ie. Ten zegar wisi na ścianie. T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
pasport pa--po-t paszport p-s-p-r- -------- paszport 0
Dia kehilangan pasportnya. On--gub-ł---ó---as-por-. On zgubił swój paszport. O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Di manakah pasportnya? G-zi- -- ma-sw-j---s--o--? Gdzie on ma swój paszport? G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
mereka – milik mereka o-i / --e – --h oni / one – ich o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. T--d-------i- m-gą -----ź- ---ic---odzic-w. Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Pr-e---- --m-i-- -uż ic--rod--ce! Przecież tam idą już ich rodzice! P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
Anda - milik anda pa- –---na pan – pana p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? J-k-m---ł- p-n- po-róż,--anie --ll--? Jak minęła pana podróż, panie Müller? J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Gdz-e---st p-n- -o-a- pa-ie -üller? Gdzie jest pana żona, panie Müller? G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
Anda - milik anda pan- – --ni pani – pani p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? J---mi-ęła --ni-podr--- p-----ch-id-? Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Gd--- --s- ---- m-ż- pani-S-h-id-? Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -