Размоўнік

be Напоі   »   px Bebidas

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [doze]

Bebidas

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (BR) Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Eu bebo c-á. Eu bebo chá. E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Я п’ю каву. Eu --bo ca-é. Eu bebo café. E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Eu-b--- ág------e---. Eu bebo água mineral. E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? V-c--b-b----á com----ão? Você bebe chá com limão? V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Vo-ê-be-e--a-é c-- açúcar? Você bebe café com açúcar? V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? V--- --be---u--c-- --lo? Você bebe água com gelo? V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Тут вечарына. Aq---há -ma----ta. Aqui há uma festa. A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Людзі п’юць шампанскае. As p-s-oas -ebem---pum-nte. As pessoas bebem espumante. A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Людзі п’юць віно і піва. As p-sso---be-em vinho e -er--j-. As pessoas bebem vinho e cerveja. A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Voc------ -l-o--? Você bebe álcool? V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Ты п’еш віскі? Voc- ---e -í--u-? Você bebe uísque? V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Ты п’еш колу з ромам? V-c---ebe--o-- Co-a--o- r-m? Você bebe Coca Cola com rum? V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Я не люблю шампанскае. Eu --o--os-- de-es--mante. Eu não gosto de espumante. E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Я не люблю віно. E- n-o ---t- -e v--ho. Eu não gosto de vinho. E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Я не люблю піва. Eu --- go--o d----rveja. Eu não gosto de cerveja. E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Дзіця любіць малако. O b-bê-g-s-a-de-l-it-. O bebê gosta de leite. O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. A---ia--------a-de -h--olat----su-o------ç-. A criança gosta de chocolate e suco de maçã. A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. A---lh-r-gos-a -e -uco d- ---anja - ----uc--d----ra---. A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!