Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
Čítam. मी --च-----. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī vāca-- -h-. mī vācata āhē. m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Čítam písmeno. म- एक--ुळ-क्षर--------े. म- एक म-ळ-क-षर व-चत आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
Mī -ka --------- --c--a-ā-ē. Mī ēka muḷākṣara vācata āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Čítam slovo. म- -क--ब्द---च- आह-. म- एक शब-द व-चत आह-. म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
Mī-ē----a-da -ā--ta āhē. Mī ēka śabda vācata āhē. M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Čítam vetu. म- -क वाक्य --च- आ--. म- एक व-क-य व-चत आह-. म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī ēk--vā-y--vācata-ā-ē. Mī ēka vākya vācata āhē. M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Čítam list. मी-ए- -त्- वा-- आह-. म- एक पत-र व-चत आह-. म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
M--ēka ---ra--ā-ata --ē. Mī ēka patra vācata āhē. M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Čítam knihu. मी ----ु--तक-व-चत आह-. म- एक प-स-तक व-चत आह-. म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī -k- p--t-ka-v---ta-āh-. Mī ēka pustaka vācata āhē. M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Čítam. मी ---- -ह-. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī vāca-a ā-ē. Mī vācata āhē. M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Čítaš. तू -----आहे-. त- व-चत आह-स. त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
Tū-v-ca-- -hē-a. Tū vācata āhēsa. T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Číta. त- व--त आ-े. त- व-चत आह-. त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō----a-a āh-. Tō vācata āhē. T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Píšem. मी लि--त-आ-े. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī--ih-ta ā-ē. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšem písmeno. म---- -ुळाक्-र लि-ि- आहे. म- एक म-ळ-क-षर ल-ह-त आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī ēka ---āk-ar--l--i-----ē. Mī ēka muḷākṣara lihita āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Píšem slovo. म- -- शब---ल-ह-त --े. म- एक शब-द ल-ह-त आह-. म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M--ēk- ------l-hita ---. Mī ēka śabda lihita āhē. M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Píšem vetu. मी--- व-क्य -ि-ि- आहे. म- एक व-क-य ल-ह-त आह-. म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M- ēk----k-- l-hita-āhē. Mī ēka vākya lihita āhē. M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Píšem list. म- ए- प--र---हि- --े. म- एक पत-र ल-ह-त आह-. म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M---ka-pa-r-------a--h-. Mī ēka patra lihita āhē. M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Píšem knihu. मी-ए---ु---क--ि-ि- आ-े. म- एक प-स-तक ल-ह-त आह-. म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
Mī---a-p---ak---ihi---ā--. Mī ēka pustaka lihita āhē. M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Píšem. मी -िह-त-आ--. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- ------ ---. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšeš. त- ल-ह---आहेस. त- ल-ह-त आह-स. त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
T- lihi-- -hē--. Tū lihita āhēsa. T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Píše. त--लिहि- --े. त- ल-ह-त आह-. त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
Tō---hita---ē. Tō lihita āhē. T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....